Шрифт:
Закладка:
Может быть, пришло время принять себя, потому что мне совершенно не хочется меняться.
Я горничная или просто работаю ею? Я хочу изменить что-то в этом? А могу ли? Более того, хватит ли мне мудрости отличить одно от другого?
– Нам пора, – говорит детектив Старк. – Лучше выйти и лично убедиться, что Бьюлу посадят в мой автомобиль. Подозреваю, скоро в лобби станет многолюдно.
– Вы правы, – киваю я. – Там, наверное, уже полным-полно любопытных.
Детектив накрывает коробку крышкой, которая издает приятный звук.
– Вперед. – И Старк направляется к двери.
Мы вместе выходим из чайной, кивнув стоящим на страже Анджеле и Лили. Потом петляем по коридорам, пока не доходим до великолепного лобби отеля «Ридженси гранд». О, как я люблю это лобби! Как бы я скучала по нему, если бы не могла видеть его почти каждый день – и парадную лестницу, ведущую к роскошному балкону, и полы из итальянского мрамора, и все, напоенное запахом лимонной мастики, и администраторов в черно-белых костюмах, похожих на маленьких пингвинят. Они заселяют новых постояльцев, а я наблюдаю за этим издалека. На изумрудных диванах плотными кучками сидят гости, сплетничая и поглядывая на окружающих, обмениваясь секретами и тайнами, которыми пропитана вселенская ткань всего и вся.
Я смотрю на постояльцев, отмечаю выражения их лиц. Некоторые лица так ясны, прозрачны и понятны, но большинство закрыто для меня, как двери их номеров. Как всегда говорила бабушка: люди – это загадка, которую невозможно разгадать.
– Эй! – Я чувствую прикосновение к своей руке. – Вы здесь работаете, не так ли? Вам известно что-нибудь о том, что происходит?
– Я? – спрашиваю я, обращаясь к репортеру передо мной. – Зачем мне что-то знать? Я всего лишь горничная.
– Ой! Верно. Извините. – И он отправляется на поиски кого-нибудь поважнее.
– Пойдем, Молли, – говорит детектив Старк и ведет меня к блестящим вращающимся дверям.
Мы проходим сквозь них и оказываемся снаружи, на площадке, устланной красной ковровой дорожкой.
Вход забит. «Ягнята» столпились на одной стороне лестницы, тарахтя о том, что они всегда подозревали, мол, Бьюла очень странная. Бьюла прошла уже полпути вниз по лестнице, сражаясь с офицерами, которые крепко держат ее за запястья в наручниках. Детектив Старк бросается им на подмогу.
– Это безумие! Вы что, не понимаете, что я сделала мир чище? – кричит Бьюла. – Я избавила его от монстра! Вы должны меня благодарить, а не арестовывать!
Ну вот, она только что призналась перед целой толпой. Я замечаю Бёрди с волосами цвета фуксии, которая пытается подойти к Бьюле.
– Как ты могла?! – кричит Бёрди. – Как можно было отравить литературного гения?
– Он не был гением. Он был мошенником! – кричит в ответ Бьюла. – И хищником!
– Это ты мошенница, Бьюла Барнс! Еще и убийца! – ревет кудрявая Глэдис, размахивая своим красным флагом, как мечом. – Я навсегда отлучаю тебя от клуба ЯГНЯТА!
Репортеры и зеваки уже тут как тут, они оккупировали лестницу, записывая все на телефон и забрасывая Бьюлу вопросами.
– Эй, вы действительно его убили? Какова была ваша цель?
– Вы здесь работаете? Вы фанатка?
– Вам помогали? Или вы провернули это дело одна?
Мистер Престон расталкивает толпу, пока не оказывается прямо перед Бьюлой.
– Держите ее крепче, парни, – приказывает детектив Старк, глядя, как Бьюла скрежещет зубами и борется с офицерами.
– Полегче, мисс Барнс, – говорит мистер Престон. – Не дергайтесь так. Разве это подобает биографу вашего уровня?
Внезапно Бьюла замирает, как будто мистер Престон нащупал ее переключатель. Она смотрит на него так, словно он единственный в мире, кто имеет значение.
– Позвольте вашу руку, мэм? – спрашивает мистер Престон.
– Отойдите все! Пусть швейцар подойдет, – кричит детектив Старк.
Офицеры не отпускают Бьюлу, но позволяют мистеру Престону взять ее за локоть. Толпа молча наблюдает с лестницы.
– Я не понимаю, – говорит Бьюла мистеру Престону. – Я раскрыла правду. Без Гримторпа мир стал лучше.
– С последним я полностью согласен, – кивает мистер Престон.
– Не позволяйте им уничтожить мои исследования, – умоляет Бьюла. – Прошу, моя работа должна увидеть свет. И вы же позаботитесь о том, чтобы кто-нибудь приютил моих кошек? Они не должны страдать.
– Я сделаю все, что смогу.
Опираясь на мистера Престона, Бьюла легко спускается по лестнице, словно принцесса, которую сейчас усадят в королевскую карету, а не одинокая встревоженная женщина, убившая знаменитость. Мистер Престон провожает ее до конца лестницы, где у полицейской машины стоит мистер Сноу.
Старк открывает дверь машины.
– Аккуратнее, мэм, – говорит мистер Престон, отпуская локоть Бьюлы и придерживая ей голову, пока офицеры Старк не усаживают ее на заднее сиденье и не закрывают дверь.
– Отвезите ее в участок, – приказывает Старк. – Я скоро буду там.
Один из офицеров берет ключи детектива и садится в машину.
Толпа рвется вперед, а мистер Престон и носильщики сдерживают ее. Последнее, что я вижу, это растерянное, недоумевающее – «как же до этого дошло?» – лицо Бьюлы, когда она смотрит в запотевшее окно отъезжающего автомобиля.
Как только машина скрывается из виду, детектив Старк поднимается по лестнице, прокладывая себе путь до подиума швейцара.
– Дамы и господа! – кричит она твердым, авторитетным голосом. – Если у вас есть вопросы – острые, неуместные или просто глупые, – не будете ли так любезны направить их мне? В последние несколько дней работники этого отеля достаточно насмотрелись на вас. И для справки: они невиновны и никогда не имели отношения к этому делу.
Толпа окружает ее, но детектив Старк не обращает на них внимания. Она смотрит на меня.
Я делаю перед ней книксен, убирая назад одну ногу и склоняя голову так, как много лет назад меня научила бабушка. Когда я снова поднимаю взгляд, детектива Старк уже не видно, ее скрыла от меня беспощадная стена гостей, репортеров и служащих отеля.
Внезапно я чувствую сильное головокружение. Не могу отдышаться. Я держусь за медные перила из страха потерять сознание прямо здесь, на ступеньках «Ридженси гранд».
Но вот я чувствую, кто-то берет меня за руку.
– Ты в порядке?
Это мистер Престон. Он всегда умеет отыскать меня в трудную минуту. И поддержать. Что бы я делала без него?
– Со мной все будет в порядке.
Я смотрю на улицу, на черные следы шин патрульного автомобиля.
– Надо бы их очистить, – говорю я.
– Что очистить?
– Следы от шин. На дороге.
– Боже мой, Молли! У нас есть заботы поважнее, – вздыхает мистер Престон. – Она действительно это сделала, эта Бьюла? Я говорил с ней много раз. Она всегда считала себя биографом Гримторпа и