Шрифт:
Закладка:
Диксон отдал приказ подавить артиллерию. Воздушная флотилия Госбезопасности вновь помчалась к цели. От зловещего рева реактивных двигателей содрогнулась сама земля. Мастерски разойдясь в стороны, полицейские ракетопланы заложили вираж и устремились вниз, к пушечным батареям, оборонявшим холмы.
Пушки, забыв о наземном транспорте, подняли дула вверх, навстречу атаке с воздуха, но воздушные корабли повели вокруг них хоровод, осыпая горы лавиной снарядов и бомб.
Вскоре орудия, изрядно прореженные бомбардировкой, смолкли. Раскатистый грохот выстрелов нехотя пошел на убыль и стих.
Диксон удовлетворенно окинул взглядом поле сражения. Бомбардировка закончилась. Плотный строй воздушных кораблей триумфально, точно рой мошкары с мертвого тела, взмыл ввысь и поспешил назад: поднятые из подземных укрытий противовоздушные робопушки усеяли небо россыпями слепящих разрядов энергии.
Диксон взглянул на часы. Ракеты с североамериканского континента уже отправились в путь. До удара оставались считаные минуты.
Успешная бомбардировка развязала руки экипажам наземного транспорта. Машины перестроились, готовясь к новой атаке с фронта, и вновь с осторожностью поползли вперед, через пылающую равнину, к истерзанной взрывами стене гор, в сторону груд исковерканного металла – остатков кольца оборонительных артиллерийских батарей. В сторону тоннеля, ведущего к подземельям.
Случайно уцелевшая пушка вяло выстрелила по наступающим, но машины неумолимо шли вперед и вперед. Тем временем из-под холмов спешила наверх, отражать атаку, пехота Шерикова. Стоило первому транспорту достичь тени гор…
Навстречу машинам с оглушительным грохотом ударил огненный шквал. Повсюду вокруг появились небольшие роботанки, из-за маскировочных экранов, из-за деревьев, из-за кустов, из-за валунов и скал высунулись игольно-тонкие стволы орудий. Угодивший под опустошительный перекрестный огонь полицейский транспорт прижался к подножиям холмов.
Со склонов к попавшим в ловушку машинам устремились охранники Шерикова. Машины открыли по бегущим огонь, над равниной расцвели, заклубились облака жаркого пламени. Один из роботанков, словно гусеница рухнувший на равнину, взревел мотором и помчался к машинам, стреляя на полном ходу.
Диксон нервно поежился. Считаные минуты… вот-вот… вот-вот… Прикрыв ладонью глаза, он поднял взгляд к небу. Нет, ракет еще не видать. Как там Райнхарт? Никаких сигналов снизу все еще не поступало. Ясное дело: Райнхарт попал в беду. Можно не сомневаться, сейчас в лабиринте тоннелей, в затейливой паутине коридоров, пронизывающих недра гор, идет отчаянный бой. Бой не на жизнь, а на смерть.
По небу беспорядочно метались немногочисленные воздушные корабли Шерикова, ввязавшиеся в безнадежную схватку.
Охранники Шерикова хлынули на равнину и, пригибаясь к земле, короткими перебежками устремились к машинам, наглухо застрявшим у подножия холмов. Полицейские корабли со свистом спикировали вниз, над равниной вновь загремели орудийные выстрелы.
Диксон затаил дух. Ракеты… Где же ракеты?!
И тут первая из ракет отыскала цель. Часть горного склона исчезла, обратившись в облако кипучего дыма пополам с огнем. Волна жара, налетевшая сбоку, едва не сбила Диксона с ног. Поспешно вернувшись в кабину воздушного корабля, он взлетел и полным ходом понесся прочь от поля сражения, а на лету оглянулся назад.
Следом за первой ракетой цель накрыли вторая и третья. В стене гор зияли громадные бреши, словно щербины на месте выбитых зубов. Теперь ничто не преграждало ракетам путь к исследовательским лабораториям под землей. Наземный транспорт остановился в безопасной зоне, ожидая завершения ракетного удара. Когда восьмая ракета достигла цели, машины вновь двинулись вперед. Восьмая была последней. Развернув ракетоплан, Диксон тоже направился к месту схватки. Взрывы ракет обнажили помещения лабораторий, по крайней мере, верхние их этажи. С воздуха исследовательский комплекс казался огромной консервной банкой, развороченной взрывами. Внутрь волной, подавляя сопротивление кишащей повсюду охраны, хлынули машины и люди.
Диксон следил за схваткой во все глаза. Люди Шерикова поднимали из-под земли тяжелые орудия, крупнокалиберные робопушки, но полицейские корабли снова мчались вниз: к этому времени небо очистилось от патрульных кораблей оборонявшейся стороны. С воем спикировав к месту боя, полицейские корабли описали дугу над обнажившимися лабораториями. В воздухе засвистело множество небольших бомб, градом осыпая защитников комплекса и артиллерию, поднимаемую к поверхности на уцелевших грузовых лифтах.
Над приборной панелью щелкнул включившийся видеофон. Диксон повернулся к экрану.
На экране возникло лицо Райнхарта.
– Отбой атаке.
Мундир комиссара был порядком изорван, щеку украсила глубокая кровоточащая рана. Горько улыбнувшись Диксону, Райнхарт откинул со лба растрепанную челку.
– Прекратить огонь.
– Но Шериков…
– Он тоже выводит из боя свою охрану. Мы договорились о перемирии. Все. Хватит. На этом и остановимся. Сажайте корабль и немедленно спускайтесь сюда.
Шумно переводя дух, Райнхарт утер с шеи жирную копоть и пот.
– А наш Непредсказуемый?..
– Вот им мы сейчас и займемся, – мрачно ответил Райнхарт, поправив лучемет на плече. – И для этого, для охоты за ним, мне нужны вы.
Дав отбой, Райнхарт отвернулся от видеофона. Шериков, стоявший в углу, упорно молчал и даже не смотрел в его сторону.
– Ну?! – рявкнул Райнхарт. – Где он? Где нам его искать?
Шериков, нервно облизнув губы, поднял на него взгляд.
– Комиссар, вы уверены…
– Атака прекращена. Вашим лабораториям ничто не грозит. Вашей жизни – тоже. Теперь дело за вами.
Сорвав с плеча лучемет, Райнхарт шагнул к Шерикову.
– Где он?
Терзаемый сомнениями, Шериков ненадолго задумался. Но вот его могучие плечи обреченно поникли, и великан-поляк устало покачал головой.
– Ладно. Я покажу вам, где он, – едва слышно, с хрипотцой прошептал он. – Идемте со мной. Нам туда.
Последовав за Шериковым, Райнхарт вышел из комнаты в коридор. Вокруг кипела работа. Полицейские вместе с охранниками лихорадочно разбирали завалы, очищали путь, гасили пылавшие повсюду пожары, зажженные взрывами термоядерных боеголовок.
– Глядите, Шериков… без фокусов.
– Какие уж тут фокусы, – смиренно кивнул Шериков. – Томас Коул сейчас один. В боковом крыле, в стороне от основных помещений.
– Коул?..
– Пришелец из прошлого. Так его зовут, – пояснил Шериков, слегка повернув к Райнхарту массивную голову. – Представьте, у «непредсказуемого фактора» есть имя!
Райнхарт нетерпеливо качнул стволом лучемета.
– Скорее. Никакие случайности нам не нужны. Именно ради него я к вам и прибыл.
– Об одном только помните, комиссар.
– О чем?
Шериков остановился.
– Комиссар, шар – то есть блок управления – должен остаться в целости и сохранности. От него зависит и исход войны, и все наше…
– Да, понимаю. Ничего с этой треклятой штуковиной не сделается. Идемте.
– Если он пострадает…
– Ваш шар мне ни к чему. Меня интересует только… э-э… Томас Коул.
Дойдя до конца коридора,