Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Песнь предсказателя Небес - Дао Цинь

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 95
Перейти на страницу:
был взвалить на свои плечи его брат. Так пожелал их отец перед смертью. Однако старший сын подделал документы, закрепив новую правду печатью умершего императора Тай Шэня.

Долго он ходил по осколкам разбившихся предметов, пока не остановился у подножья лестницы, ведущей к трону. Это была его мечта, которая осуществилась ценой множества жизней. И большинство из них были невинными огнями – ярко вспыхнули они на мгновение и угасли навсегда. Таким огоньком был младший брат императора, Тай Чжэн. Небеса любили его, безусловно. Он подарил миру сына с белыми как первый снег волосами и нежной, словно только что раскрывшийся бутон лотоса, кожей. Мальчику было предрешено стать великим предсказателем, добросердечным и ласковым. Но все изменил день, когда восстала гильдия Огненного меча. Головы летели одна за другой на землю, удобряя ее горячей кровью.

Тай Чжэн испытывал неприязнь и непокорность к старшему брату еще до вступления последнего на престол. Разные взгляды на жизнь, на методы правления и отношение к народу разделяли их, как река, мчащаяся меж двух берегов. Открытый протест младшего брата был непозволителен. Он заплатил за свое неповиновение законам старшего брата и был казнен. Император часто видел в своих темных снах, как его пальцы впиваются в шею Тай Чжэна. В такие моменты он всегда чувствовал себя воодушевленным, даже возбужденным от ощущения собственной власти над простыми смертными. Ведь сам император отчасти таким уже и не являлся.

Он прошел к выходу из тронного зала и очутился в мрачных коридорах дворца. Его шаги были бесшумными, он направлялся в ту часть, где располагались покои наложниц. Гнев все еще кипел в императоре, а тело требовало его немедленного высвобождения.

За углом коридора, где жили наложницы, показалась маленькая, согнутая фигура пожилой Цин Цин, которая следила за благополучием девушек. Она заметила императора и быстрыми, короткими шагами устремилась к нему.

– Мой император, – протянула она и низко поклонилась, держа голову опущенной. Очки на самом кончике ее носа не сдвинулись. – Черные тучи сгустились на небе сегодня днем. Неужели вы пребываете в недобром расположении духа?

– Тай Фэн разочаровал меня, – сухо ответил император, буравя Цин Цин тяжелым взглядом серых глаз.

– Все юноши в его возрасте довольно… непослушны, мой повелитель. Ему нужно дать время, ведь он взрослеет.

– Он уже достаточно взрослый, чтобы занимать пост мастера гильдии, но недостаточно умен, чтобы действовать грамотно и знать свое место.

Цин Цин, продолжая смотреть вниз, вздохнула и улыбнулась.

– Знает ли мой император, как было тяжело наблюдать за их с покойным господином Тай Чжэном взрослением? Каждый день все новые шалости. Но вы выросли людьми достойными. Оба, – в словах Цин Цин слышалась горечь.

– Не произноси это имя в моем дворце, – процедил сквозь зубы император и яростно сверкнул взглядом. – Тай Фэн совсем другое дело. Он своенравен, горделив, непослушен, резок, и я еще готов привести тысячу характеристик для его личности. Он расшатывает покой в империи своими выходками. И теперь я вынужден взять все под контроль.

– Ваш племянник, светлый господин Тай Фэн, делает ошибки. Они свойственны всем нам. Только не корите себя за оплошности других, мой император. Дайте мальчику время приспособиться к миру и поверьте, он еще сможет удивить вас.

Император повел бровью и усмехнулся. Он махнул черным рукавом и прищурил глаза. В воздухе повисла неловкая, тяжелая пауза.

– Уже удивил. Неприятно. Я не допускаю таких серьезных ошибок.

– Мой повелитель, есть в этом мире вещи страшнее смерти, вы и сами это знаете. Не наказывайте его таким образом и не отталкивайте от себя. Его жизнь и так нелегка…

– Ты тонко чувствуешь беду, Цин Цин. Но даже тебе не удастся меня переубедить. Для меня не имеет значения, какого положения провинившийся передо мной. Всех в одинаковой степени ждет наказание.

Цин Цин начала мотать головой и охать. Ее учащенное дыхание эхом отражалось от стен коридора наложниц. Она знала, что не может перечить императору. Но на ее долгий век выпало три рождения троих великих людей, и каждого она растила сама. Потерять еще одного было равносильно собственной смерти.

– Выбор всегда остается за вами, мой император. Но не делайте его сгоряча.

Он не ответил ей и отступил. Желание посетить Хоу Си сгинуло туда же, куда и его милосердие. Оба чувства пропали в черной пропасти, выхода из которой не было. Император вернулся обратно, обходя высокие, тяжелые двери тронного зала. Путь его лежал во внутренний сад дворца. С недавних пор он стал домом для новых обитателей.

– Тай Фэн не знает, какую игру затеял. Бросив вызов мне, он наслал на себя пожизненное отречение от всех привилегий.

Император резко распахнул двери сада, освещенного мягким светом полумесяца. Небольшая поляна с растущими на ней персиковыми деревьями изобиловала десятками пестрых, пушистых пятен, которые постоянно перемещались. Он вошел в сад и опустил голову. На него уставились два ярко-рыжих лисьих глаза.

– Ты скучаешь по своей госпоже, не так ли? – спросил он у лисицы, протягивая руку, чтобы погладить ее рыжий мех. – Что же мне со всеми вами делать? Превращаться обратно в девушек вы не хотите. Может, пустить вашу шкуру на воротники, ведь скоро зима.

Лисица недовольно фыркнула и оскалилась, отбегая от него. Император усмехнулся и стал проходить мимо белых, рыжих, серых и черных комочков шерсти. Ему доставляло огромное удовольствие прогуливаться под визжащие звуки играющих друг с другом лисичек.

Пусть резвятся. Но лишь до первых заморозков. После – мне ни к чему держать их у себя…

Ухмыльнувшись, он прошел в беседку и опустился на скамью. Император провел рукой по своей бороде и обратил внимание на отбившуюся от всех белую лису. Она лежала под скамейкой, свернувшись в клубок. Его сердце пропустило удар.

– Ведьма?

Реакции не последовало. Император наклонился и потрепал лисицу за шерсть. Она повернулась к нему и открыла глаза. Два изумруда блеснули в лунном свете.

– Нет. Не она… Ци Сифэнь не стала бы так мирно спать в моем саду. Ей обязательно бы захотелось увидеть меня.

Мысли о лисице-оборотне, его давней подруге, захлестнули разум волной воспоминаний.

В тот день она сама пришла к императорскому дворцу. Дикая, худая и грязная. Голубые глаза горели от голода. Ци Сифэнь умоляла оставить ее, заверяя императора, что станет его верной наложницей. И в первую же ночь доказала это. Он не мог пойти против ее магии обольщения и тем более не мог сопротивляться этим глазам. На короткое время, пока длилась весна, он был ее слугой, а не наоборот. Император лелеял Ци Сифэнь как самое ценное свое сокровище и ничего вокруг более не замечал. Девушка знала все его тайны, все переживания и мечты, разделяла с ним ночи, приливы гнева и отливы страсти, восходы его величия и

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 95
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Дао Цинь»: