Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Город опаленных крыльев - Лили С. Морган

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 83
Перейти на страницу:
последовала за ним ногами вперед. Окно было таким узким, что дерево царапало ей крылья, и только с огромным трудом ей удалось протиснуться внутрь. Приземлившись на дощатый пол, Мэй попыталась пригладить свои растрепавшиеся перья.

– Ну и долго же ты копаешься, – констатировал Каэль.

Она сорвалась с места и последовала за ним вниз по лестнице. Спустившись, они оказались перед темным коридором, по которому эхом разносились смех и голоса.

– Там сразу будет занавеска. За ней и находится «Жулик», – прошептал Каэль, и Мэй опустилась перед ним на корточки.

– Может ли мой визит сюда остаться нашей тайной? – Ей не хотелось, чтобы Луан и самом деле решил, будто она за ним шпионит. Хотя очевидно, что именно этим она и занималась.

– Ясное дело! Но только потому, что это ты. Ведь обычно торговцы тайнами продают свои знания, – сказал он и расплылся в ослепительной улыбке.

Мэй тихо простонала. Теперь в ее жизни было уже два представителя этой профессии. Она вдруг заволновалась: не совершила ли ошибку, затеяв преследовать Луана? Но назад дороги не было – с этой стороны она со своими крыльями ни за что не выберется через чердачное окно обратно наружу. Да и любопытство ее росло с каждой минутой, и ей непременно хотелось узнать, зачем Луан сюда тайно явился.

В сопровождении Каэля она крадучись прошла по коридору и, осторожно приоткрыв занавеску, заглянула в «Пернатого жулика». У нее чуть челюсть не отвисла. Она ожидала увидеть что угодно, но уж никак не уютное местечко со смеющимися и дружелюбными посетителями.

По всему помещению были расставлены столики, повсюду валялись яркие подушки, а у камина стоял диван и несколько кресел. С деревянных балок, поддерживающих крышу, свешивались луноцветы, пахло сладким вином и ароматным густым супом.

– Мне нужно разведать одну тайну. – Каэль подмигнул ей, и потопал обратно по коридору, оставляя ее одну.

Мэй в нерешительности покачалась на пятках. Она ощущала непривычную тревогу, природу которой не могла определить. Она снова украдкой заглянула в щелку и принялась рассматривать посетителей.

Бунтовщики-стражники, некогда сопроводившие ее в тронный зал, сидели у стены и, громко горланя, играли в карты.

Дакс, пребывающий в хорошем настроении, стоял в окружении нескольких посетительниц, а Буря бросала метательные ножи в мишень на стене. Три броска подряд попали точно в центр, и Мэй одобрительно подняла бровь.

Из-за барной стойки показалась женщина среднего возраста с крыльями сипухи и морщинками вокруг глаз, и, петляя между столами, пошла по залу подливать посетителям напитки. Большинство, похоже, были знакомы друг с другом.

Мэй осмотрелась, выискивая взглядом Луана, но отсюда его не было видно.

Мэй с минуту поколебалась, а потом наконец собралась с духом. Дождавшись момента, когда никто не смотрел в ее направлении, она отдернула занавеску в сторону и быстро прошмыгнула на стул, укромно расположенный в тени балки за маленьким столиком. В своем темном обмундировании пепельных воителей она ощущала себя здесь незваной гостьей, каковой, в сущности, и являлась.

Одежды же большинства собравшихся здесь состояли из дырявых лохмотьев, но при этом лица их казались Мэй на удивление счастливыми.

– Песню!

– Песню!

– Песню! – вдруг закричали наперебой несколько посетителей.

Ястреб, словно из ниоткуда, достал лютню и начал играть. Его голос был ясным, а мелодия такой заразительной, что почти все присутствующие потянулись в переднюю часть бара.

Буря убрала свои метательные ножи, помогла сдвинуть столы в сторону и затем закачалась в такт музыке, подобной которой Мэй никогда не слышала. Суровая, словно шторм, и в то же время радостная, как весенний ветерок.

– Удивлена, принцесса? – неожиданно раздался рядом хорошо знакомый голос.

Взгляд Мэй метнулся к говорящему. Прислонившись к балке, рядом с ней стоял Луан и глядел на нее сверху вниз.

– Немного, – с некоторым смущением признала она. Король застал ее врасплох. – Как ты узнал, что я здесь?

– Тебя сложно не заметить, – ответил он и улыбнулся подошедшей трактирщице. Та поставила на столик поднос и мрачно глянула Мэй.

– Чужим здесь не рады.

– Не такая уж она и чужая, – тихо сказал Луан, и его слова эхом отдались в голове Мэй.

Женщина прищурилась:

– Король ты или нет, Лу, но это не тебе решать.

Лу? Серьезно? Сдерживая улыбку, она перевела взгляд на женщину.

Трактирщица испытующе смотрела на Мэй, и ей показалось, будто женщина заглядывает ей в самую душу и видит ее буквально насквозь. Но уже через мгновение трактирщица оставила ее в покое.

– Можешь пока остаться, – в конечном счете решила она. – Но запомни кое-что на будущее. Я не терплю незваных гостей. – Она вытерла руки о передник в цветочек и ткнула Луана указательным пальцем в грудь. – А ты, будь любезен, заранее предупреждай, что хочешь кого-то привести с собой.

– Он меня не приводил, – быстро уточнила Мэй.

Но трактирщица не обратила на нее никакого внимания. Сняв с подноса пузатый стакан с красной жидкостью, она поставила перед Мэй на стол.

– Ты, наверное, привыкла к изысканным винам и шампанскому, но здесь выпивка в сто раз лучше, – сказал Луан, и Мэй скептически оглядела свой напиток.

– Не волнуйся, мы не травим аристократов, даже если некоторые этого заслуживают. – Черты лица трактирщицы стали мягче. – К тому же, Буря сейчас занята совсем другим.

Она снова подняла поднос и пошла к другому столу. Мэй ошарашенно уставилась ей вслед.

– Итак, Буря смешивает яды? – было первое, что пришло ей в голову.

Она понюхала свой напиток и сделала глоток. В сладком фруктовом вкусе угадывались освежающие нотки маомы и резкий оттенок сребротравы.

– У нее много талантов, поэтому она и в моем отряде. – Луан придвинул стул и опустился на него.

– Значит, одурманивающий яд был ее работой?

Мэй до сих пор помнила цитрусовый запах, и ее взгляд тут же метнулся к неясыти, которая, образовав вместе с парочкой других посетительниц трактира круг вокруг Дакса, прикрыв глаза, самозабвенно танцевала.

– Да. Кстати, все-таки я привел тебя с собой.

– Я за тобой следила. Это большая разница.

– Ты правда считаешь, что смогла бы незаметно проследовать за мной? Ты же не умеешь следить – тебя обнаружит и слепой.

Мэй скрестила руки на груди. Она ненавидела, когда ее способности ставили под сомнение. И уж точно она не хотела слышать подобных вещей от него.

– Тогда зачем весь этот спектакль?

Он стряхнул катышек со своего пальто.

– Мы с Даксом поспорили, сможешь ли ты попасть внутрь без драки.

Мэй не поверила своим ушам.

– Поэтому я должна была принять помощь от шестилетки и протискиваться через окно?

При упоминании Каэля в глазах Луана, казалось, коротко промелькнуло удивление, но через

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 83
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лили С. Морган»: