Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Строптивая для Тёмного лорда - Натаэль Зика

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 147
Перейти на страницу:
Иначе, - эхом повторил герцог.

- Повторите мою судьбу.

- Но у вас с магией всё в порядке! А у меня всё в порядке с женитьбой – завтра на рассвете едем в Замнию, к невесте моей – скреплять помолвку по местным обычаям, - воскликнул Ренард и сам не заметил, как поморщился на словах «невесте» и «помолвку».

- Так и проклятье не совсем идентичное. Идея одна и та же, но различия в нюансах. В нашей паре магия утекала ко мне, в вашей уходит к обиженной вами ведьме. Что до женитьбы… Милорд, а давно ли у вас была совместная ночь с женщиной?

- В каком смысле? – он невольно сглотнул и вспомнил о ночи с графиней. – Недавно, а что?

- Наверное, как раз с той, кого вы и обидели?

- Допустим, но какое это имеет значение? – Ренард по-прежнему не понимал сути вопросов. – У меня магия утекает, при чём тут постель?

- Самое прямое: если с вами произошло именно то, что я думаю – а я ни капли не сомневаюсь в природе ваших проблем! – то отныне вы не сможете быть ни с одной женщиной. Только с той, что вас прокляла.

- Ерунда! – фыркнул герцог. - Я здоров и полон сил!

- Вижу, что вы не осознаёте всей серьёзности положения, - вздохнул мэтр. – Прошу, прислушайтесь к моим словам и прежде чем отправляться к невесте, посетите любовницу! Ну или Дом удовольствий, если у вас нет постоянной фаворитки.

- А если я этот совет проигнорирую?

- Тогда в Замнии вас будет поджидать неприятный сюрприз. И вас, и невесту, и его величество – император ведь едет с вами?

- Магия больше не утекает, - сердито бросил герцог, вставая, - этого более чем достаточно. Спасибо, наставник, за помощь, мне пора…

- Ренард, Ренард, - снова вздохнул мэтр Томиниус. – Вроде мальчик уже вырос, а всё такой же импульсивный и упрямый. Что ж, не смею удерживать. Просто, ваша светлость, помните, что артефакт долго не продержится. А снять это проклятье может только тот, кто его наслал. Но если что – вы знаете, где меня найти.

Скомканно попрощавшись с наставником, Ренард поспешно прыгнул в портал, будто сбегая с места преступления. И на выходе едва не впечатался в своего казначея.

- Как хорошо, милорд, что вы уже вернулись! – донельзя обрадовался тот. – Посм<strong>о</strong>трите, что я отобрал?

Следующие полчаса герцогу пришлось разглядывать старинные женские украшения: две пары серёг, перстень, колье, массивный браслет и диадему. И слушать, при каком императоре была создана та или иная драгоценность, кому принадлежала, в чём её уникальность и ценность. И почему вир счёл, что она подходит для принцессы.

Наконец Ренард не выдержал и, лишь бы прекратить поток словоизлияний и поскорее остаться одному, ткнул в то, что лежало ближе всего.

- Вот эти серьги. Подберите под них красивый ларец, - произнёс и тут же вспомнил про дополнительный подарок. – А потом найдите мне ещё один, но побольше – чтобы поместилась пара дынь.

- Чтобы… Простите, ваша светлость, я сейчас не понял. Мне, наверное, послышалось, что вы сказали – нужен ларец для… дынь?!

- Именно, - раздражённо ответил Ренард. – Это такие фрукты, редкие, довольно большие. Из Халифата.

- Я знаю, что такое дыни, - ответил вир. – Но… где их взять в начале лета?

- В этом-то и вся фишка, Кастор – ни у кого нет, а у меня есть! Надеюсь, принцесса будет впечатлена, - довольно усмехнулся герцог, глядя на ошарашенное лицо казначея. – Но я не могу таскать фрукты в руках, как торговка с базара! И не могу просто всучить дыни её высочеству. Для редкого подарка нужна достойная его упаковка, и, думаю, красивый резной сундучок из драгоценных сортов дерева подойдёт лучше всего. Вир, фрукты лежат у меня в спальне, спросите Анри, и он их вам покажет. Посмотр<strong>и</strong>те и определитесь с размером тары.

- Хорошо, милорд, - прошелестел Кастор и, одарив его светлость нечитаемым взглядом, ретировался.

Но не успел простыть его след, не успел герцог выдохнуть, как перед ним материализовался камердинер. Нет, Анри не вышел из портала! Просто он появился так внезапно, что Ренард даже вздрогнул от неожиданности и едва успел удержать парализующее заклинание.

- Ы-ы-ы…диот!!! Я же мог тебя минимум парализовать, максимум развеять по ветру! Анри, почему ты подкрадываешься, словно лиходей?

- Простите, ваша светлость! Я думал, что вы меня видели, ведь я не меньше получаса стоял сбоку от вас, возле портьеры, - сокрушённо произнёс камердинер.

- Ладно, что у тебя? – буркнул герцог, мысленно надеясь, что тот, по примеру казначея, не примется расписывать фасоны камзолов и перечислять достоинства тканей, из которых пошита одежда его светлости.

Вторую лекцию за час он, Ренард, просто не вынесет!

К счастью, Анри управился меньше чем за пять минут. Слуга коротко сообщил, что, по большей части вещи уже собраны, осталась сущая мелочь. После чего получил благосклонный кивок от хозяина и отправился доделывать начатое.

А Ренард, наконец, смог уединиться в кабинете. И в спокойной обстановке обдумать полученную от наставника информацию.

«Значит, всё-таки графиня постаралась. Впрочем, я и сам об этом догадывался – больше просто некому. Неприятно, чего скрывать, но не смертельно: как наслала проклятье, так его и снимет. Но я по-прежнему сомневаюсь, что она могла всё это устроить без посторонней помощи. Дай мне Великий только до неё добраться, мигом выведу на чистую воду!»

Его светлость убедился, что ни у портьеры, ни за ней никто не появился, после чего запер дверь и погрузился в магический транс.

Даже на беглый взгляд источник выглядел намного лучше, чем ещё утром. И силы заметно прибавилось. Но это его уже не удивляло, ведь теперь магия не могла никуда утекать!

Но наставник предупредил, что «заплатка» ненадолго… Как же понять, насколько её хватит?

Ренард так и этак разглядывал окутывавшее источник плетение, пока вдруг не понял, что оно ему напоминает – печать, которую он недавно сам поставил графине!

«Но как это возможно?! Откуда у мэтра этот артефакт, если способность создавать такие чары есть только у принадлежащих к правящему роду магов? А Томиниус даже не рон…» - первая мысль.

И следом вторая: «Получается, времени у меня совсем мало. И не факт, что артефакт продержится хотя бы три дня, пока мы с кузеном будем развлекать замнийцев! Я должен во

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 147
Перейти на страницу: