Шрифт:
Закладка:
Торговка делано вытирала глаза рукавами, в то время как моя спина напряглась. Когда я была здесь в прошлый раз, все члены императорской семьи пребывали в добром здравии. Внутри родилась тревога за Корэмицу. Стоящая рядом горожанка успокоила мою душу:
– Молодой император оказался ничуть не хуже предыдущего. Он заботливый и добрый правитель и со всеми, кто приходит к нему с просьбами, обращается по справедливости.
– Да, да, – вмешался торговец посудой, – император Корэмицу очень справедливый правитель. Он не дает простой люд в обиду.
– И правда, – вставила свое слово торговка рисом, – с императором Корэмицу мы зажили лучше.
– Жаль только, его супруга Камэ все никак не подарит ему наследника, – горожанка расплатилась за рис.
– Она еще так молода, вот увидите, она родит нашему императору еще много детишек, – вмешался торговец кухонной утварью. Увидев, что покупательница собралась уходить, опомнился и оживился: – Танихо-сан, я вижу, вы сегодня собираетесь готовить рис. У меня для вас есть отличный горшок для риса. В нем вы приготовите отличный рассыпчатый рис, посмотрите!
Мужчина откинул холщовую ткань, которой прикрывал горшки, и показал рукой на свой товар. Но та даже не взглянула на него.
– Прошу простить меня, но в моем доме достаточно посуды. Но я обязательно приду к вам, когда понадобится новая. – Вежливо откланявшись обоим торговцам, горожанка ушла за следующей порцией сплетен к зеленщику. А я, узнав, что у Корэмицу дела идут гораздо лучше, чем я себе представляла, отправилась во дворец, элегантно размахивая тремя хвостами. Мне нужно было время, чтобы привыкнуть к новому хвостику и дополнительной порции магической силы.
Во дворец я все же решила войти в человеческом облике, чтобы случайно никого не задеть хвостами и не обнаружить себя.
Императорский сад, в который я пробралась, поражал своей красотой. Он был усеян тысячами разных цветов. Сквозь сочные, широкие листья белели пышные, будоражащие своей белизной огромные цветки магнолии. Персик, слива и сакура щедро делились своими плодами. Спелые, вобравшие в себя всю силу летнего солнца и влаги ягоды источали аромат и манили вкусить их сладость. Я не устояла и сорвала сочный персик с бархатной кожицей, впилась зубами в красный бок. Сладчайший нектар разлился по языку. Плотная, мясистая мякоть заполнила рот. Казалось, что я снова очутилась в Высокой Долине Небес – там тоже росли такие божественные персики. Именно в таком месте должен появиться Мандзю, он достоин самого лучшего. В середине сада разлился пруд с чистейшей водой. Легкий ветерок гнал по воде мелкую рябь, заставлявшую лотосы розовыми лодками раскачиваться на волнах. По цветам туда-сюда сновали бесстрашные большекрылые кацумуши[43], символ непобедимости. Они принесут удачу моему Мандзю. В восточной и западной стороне сада я обнаружила две беседки, увитые нежно-голубыми глициниями. Цветы гроздьями свисали со стеблей, роняя нежные лепестки при малейшем прикосновении. Садовник все хорошо продумал. По утрам члены семьи императора будут завтракать в восточной беседке, чтобы насладиться восходом солнца, а по вечерам, во время ужина, потомки Аматерасу будут любоваться закатом, сидя в западной беседке. Я даже размечталась на минутку. Представила, как будучи женой Мандзю наливаю ему чай и собственноручно нарезаю дольками персики, а он благодарно, с любовью смотрит на меня и улыбается. Сад пестрил островками хризантем, астр и других цветов, вокруг которых садовник умело спрятал деревянные фонари. Но все это было не тем, что я пыталась найти здесь. На глаза попалась усыпанная мелкими белыми камнями дорожка. По ней я и решила пройти, но камешки предательски шуршали под ногами – пришлось сойти и передвигаться дальше по траве. Дорожка вывела меня к самой солнечной части сада. Несмотря на то что это были последние дни лета, солнце щедро дарило свет всему, что здесь росло. Передо мной открылась большая поляна, заполненная высокой зеленой травой. Я пригляделась, и сердце пропустило удар, все сжалось внутри, к горлу подкатил удушливый ком. На высоких, длинных, упругих стеблях раскачивались коробочки бутонов. Сквозь их зеленую рубашку просвечивались будущие синие лепестки хиганбаны. Ей удалось. Императрица вместе с садовником все-таки вывела новый сорт некогда любимого цветка Аматерасу. В этом саду алая паучья лилия перестала быть кровавой и получила свой новый цвет. Цветы должны вот-вот распуститься, предвещая появление Мандзю. Моя душа ликовала. Бывшему природному духу удалось выполнить часть задуманного.
Посреди поляны нераспустившейся хиганбаны стояла еще одна беседка. Она была больше тех, что я видела в другой части сада. Деревянные столбы были выкрашены в красный цвет, и их не обвивала нежная глициния – ничто не должно отвлекать от созерцания долгожданной синей хиганбаны. Лишь полупрозрачный белый занавес, развевавшийся на ветру, скрывал посетителей беседки. К ней вела все та же белокаменная дорожка. Стараясь не шуршать и не наступать на нераспустившийся ликорис, я пробралась в беседку и окинула взглядом поляну изнутри своего укрытия. Готовые вот-вот распуститься цветы плавно покачивали своими головками на ветру. Глядя на них, воспоминания о Долине Небес и первой встрече с Мандзю с новой силой нахлынули на меня. Жизнь бессмертных – удивительная штука. За свои триста лет я успела прожить целую жизнь, начиная с первой встречи с возлюбленным и заканчивая его смертью и уходом в мир мертвых. И вот спустя немного времени я снова наслаждаюсь красотой хиганбаны и готовлюсь к новой первой встрече все с тем же возлюбленным. Оказывается, нет ничего необратимого. Все можно вернуть, все можно получить обратно и испытать те же чувства вновь. Такая жизнь начинала мне нравиться. Только в этот раз я постараюсь сделать так, чтобы мне не пришлось снова переживать смерть моего Мандзю и сопровождать его в жуткий Ёми. Неприятные воспоминания пробежались дрожью по телу. Я помотала головой, чтобы поскорее избавиться от них.
До моих ушей донеслись женские голоса. Повернув голову на звук, я увидела две женские головы, которые возвышались над ровной стеной самшитовых кустов. Одну из них я узнала. Именно она была во сне, в который приходил Мандзю, чтобы увидеться со своей будущей матерью. Камэ была все так же молода и красива. Вторая женщина была одета не так дорого и красиво, довольствуясь лишь скромным розовым кимоно, которые обычно носят служанки. Пришлось выйти из убежища, подарившего так много приятных воспоминаний и надежду на ближайшее счастливое будущее. На цыпочках я беззвучно сбежала по крепким деревянным ступеням и едва не споткнулась о сгорбившегося над цветочной грядкой старика. Подвязав спадавшие на лицо волосы тряпичной повязкой, тот сидел на корточках, низко склонившись к земле, и аккуратно рвал сорняки, едва