Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Чудовище в саду прекрасных цветов - Тамасии-но Кое

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 104
Перейти на страницу:
в которой мы еще не были знакомы. Иероглифы перед глазами выстроились в красивые колонны, повествуя о прожитой жизни того, кого я любила даже больше себя. Я так увлеклась поиском имени прошлой возлюбленной, что едва не упустила момент опасности. Где-то вдали за моей спиной послышался знакомый шелест крыльев уродливой фурии. Второго столкновения с ней я могла не пережить. Бросив все, я кинулась прочь из Ёми. Мой путь лежал туда, где едва начавшейся осенью в прекрасном саду распустил свои паучьи лапки синий ликорис, предвещавший беременность будущей императрицы.

6. Лепесток дивной сакуры, упавший в колыбель

От любви обезумев,

на огненных крыльях помчусь

и сама не замечу,

как растает за облаками

расстоянье в сто тридцать ри…

Ёсано Акико

ПЛЕЙЛИСТ:

HAJIN – Own Pain (OST KAIROS)

The VANE – Nightmare (OST Love in sadness)

Jimin of BTS – Alone

Дорога к выходу из Ёми была устлана цветами алой паучьей лилии. В этом месте нет времен года, и, в отличие от мира живых, хиганбана здесь цвела постоянно. Проклятый Высшей богиней цветок встречал души умерших в месте, где нет радости. Даже здесь он преследовал меня. Похоже, всю оставшуюся жизнь ликорис будет рядом. Что ж, я привыкла и совсем не против такого партнерства. Благодаря хиганбане я встретила свою любовь. Так сыграй же мне на руку, цветок, соединивший мое сердце с другим.

Щель, через которую я проникла в Царство мертвых, поросла травой и покрылась толстым слоем паутины. Это удивило – сколько времени прошло с тех пор, как я спустилась сюда? Ответ не заставил себя долго ждать. Как только я вернулась в мир живых, мой зад начал нестерпимо зудеть. Покрутившись несколько раз вокруг себя, обнаружила тот самый бугорок, который предвещал появление третьего хвоста. Я вспомнила это малоприятное чувство. Только прежде, когда росли предыдущие хвостики, оно было едва заметным, а в этот раз ощущения утроились. С каждым мгновением зуд усиливался. Два хвоста начали топорщиться и затем раздвинулись, уступая место третьему. Бугорок, выпиравший между предыдущими хвостами, слишком быстро начал увеличиваться. Он рос на глазах. Я успела только моргнуть, в попытке убедиться, что все это не мерещится мне. Мой третий хвост, который должен был окончательно вырасти в день моего трехсотлетия, за пару мгновений вытянулся, изогнулся и слегка задрожал, расправляя блестящий, лоснящийся в своей новизне мех. Зуд и неприятная боль тут же исчезли. И когда мне успело стукнуть триста? За то время, что я была в Ёми, прошло несколько лет. Я пропустила собственный день рождения. Хвост не рос в мире мертвых, он взял свое, стоило мне вернуться в мир живых.

Это событие удивило и одновременно обрадовало меня. Благодаря третьему хвосту у меня появилось больше магических сил и возможностей. Теперь есть с чем противостоять отцу и Сягэ, если ей удастся выбраться из моей ловушки. Не теряя времени, я бросилась прочь из этого ужасного места, высасывающего все силы. Ненавижу Ёми. Всякий раз, когда приходилось спускаться туда, я давала себе слово, что этот раз – последний. Лапы моей там не будет! Сейчас мой путь лежал в первую столицу Японии – Наниву, где вот-вот должны были объявить о беременности будущей императрицы Камэ. Я обязана была при этом присутствовать, чтобы убедиться, что все идет по моему плану.

Город изменился с тех пор, как я была здесь последний раз. Императорский дворец оброс высокими башнями и забором, вдоль которого стояла многочисленная охрана. Молодое государство перестало быть закрытым, и на прилавках местных торговцев появились товары и продукты, привезенные из соседних Китая и Кореи. Нескончаемые войны и распри между племенами ушли, и на лицах людей больше не было выражения страха и тревоги. В царстве смертных господствовал мир. Про себя я порадовалась тому, что моему другу Когими достанется трон в хорошем государстве и его жизнь пройдет относительно спокойно. Возможно, мне нужно перестать называть его Когими. В новой жизни он будущий император Корэмицу. Стоит привыкнуть к этому имени – его носит отец моего возлюбленного. И если мои планы никто не разрушит, он станет для меня свекром, вторым отцом. Я очень рассчитывала на это, потому что в ушах стоял голос Мандзю. Он сказал, что если бы не было Сягэ, то смог бы полюбить меня. Соперницу я устранила. Осталось добиться обещанной любви. И тогда мое счастье будет длиться вечность. Сделать смертного Мандзю бессмертным было в моей лисьей власти. Я знала способ, благодаря которому обычному человеку можно даровать бессмертие.

Оказавшись у ворот дворца, оставаясь невидимой для глаз смертных, я не спешила заходить внутрь. Нужно было узнать обо всем, что пришлось пропустить из-за увлекательной прогулки в Ёми. Самые свежие новости, как известно, можно услышать на рынке. Совершая покупки, смертные щедро делятся сплетнями друг с другом. Здесь, среди плотных рядов прилавков, заваленных сельдереем, рисом, каштанами, лотосовыми и бамбуковыми стеблями, домоткаными одеяниями, посудой и привезенным из Китая бататом, люди наперебой рассказывали друг другу о событиях, которые произошли не только в жизни соседей, но и в императорской семье. Подойдет одна женщина, желая купить у торговки немного зелени, произнесет громким шепотом волшебное: «А вы знаете…» – и тут же начнется действие магии. Рты открываются, щедро высыпая из себя все накопленное дома. Уши всех, кто находится рядом, мгновенно приклеиваются к изливающим свежайшие сплетни устам. Рядом стоящие в долгу не остаются – в ответ делятся тем, что припасено у них: ошеломляющая сплетня, готовая сорваться с языка, как только разомкнутся хозяйские губы. И вот покупательница и торговка уже не единственные участники диалога. К ним присоединяются все новые рты и уши. Торговец соседнего лотка не может дождаться очереди, когда сможет вступить в этот бесценный обмен новостями. Прохожий, заинтересовавшийся товаром, лишь на миг решивший задержаться, чтобы рассмотреть потенциальную покупку, замирает, услышав заветное: «А вы знаете…». И вот он уже никуда не спешит и внимает всему, что здесь обсуждается, подлавливая момент, когда сможет вступить в этот священный заговор под названием «Сплетни». Впрочем, не только смертные грешат этим. Бессмертные в своих покоях не стесняясь перемывают кости всем и каждому.

– Мои рукава еще не успели высохнуть от слез, – делилась торговка, отсыпая в тканевый мешок щедрые пригоршни риса, – моя скорбь по усопшему императору была так велика, что я чуть глаза не выплакала, сожалея об утрате. Он покинул мир живых еще таким молодым, в самом расцвете сил. Жаль, что богиня

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 104
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Тамасии-но Кое»: