Шрифт:
Закладка:
– После того, как мы с Тогардом отправили тело лорда Саржера в Латернон, мы поехали к моей пещере, где я оставил лорда Нэйджела, и где уже должны были быть леди Мэй с лекарем. Но госпожа была там одна, потому что лекарь убежал, испугавшись медведя.
– Это я уже слышал…
– Вот… – Брис протянул Ланару свёрнутую конвертом тряпицу. – Я нашёл это на камне у пещеры, когда пытался разобраться в следах и понять, куда мог исчезнуть ваш… а теперь и наш господин.
– Что это? – Ланар нахмурился ещё больше.
– Разверните.
Воин развернул тряпку на своей широкой ладони, и брови его изумлённо взметнулись вверх.
– Но это же шерсть фьорага! – он тоже нервно огляделся и заговорил тише. – Кому ещё ты это показывал?
– Никому. Я стар, но не туп, – обиделся отшельник. – Этому не место земле Иллиафии, поэтому я прошу вас поехать со мной к моей обители. Я уже не так хорошо вижу, как прежде, да и дело было ночью. Там могло остаться ещё что-нибудь.
– О чём вы здесь шепчетесь? – прогремел над ухом голос Тогарда. – Брис, что тебе нужно от этого… Ему велено ехать в Латернон, так пусть выполняет приказ, не задерживай его!
Любопытные слуги, отодвигавшие лишнюю мебель обратно к стенам, снова устремили заинтересованные взгляды в сторону большого стола, продолжая делать вид, что заняты уборкой.
– Я всего лишь предложил Ланару проделать путь к переправе не по тракту, а через Волчью балку, чтобы он сам мог осмотреть мою пещеру, – честно ответил Брис Фид начальнику замковой стражи.
– Мы её уже осмотрели, зачем делать это ещё раз?
– Но мы были там ночью, – попытался возразить старик. – При свете дня может обнаружиться ещё что-нибудь, что подскажет нам, где искать молодого лорда.
– Да, я желаю осмотреть место, откуда исчез мой лорд, – Ланар вперил в Тогарда упрямый взгляд. – Вы не можете запретить мне это.
– Вы правы, – согласился Тогард. – Не могу. Я поеду с вами.
– Но король… Госпожа отдыхает, кто встретит нашего короля? – нашёлся отшельник с ответом, который не вызвал бы подозрений.
– Да, король… – Тогард нахмурился. – Тогда я отправлю с вами несколько воинов для безопасности.
– Чтобы они окончательно затоптали то, что ещё не затоптали мы? – возразил ему Брис.
– Послушайте, Тогард, – потерял терпение Ланар. – если вы желаете убедиться, что я покинул рионские земли, просто отправьте к мосту человека, который доложит вам, когда и как я это сделал. У меня есть приказ, и я не намерен задерживаться здесь дольше необходимого. Я уважаю ваше желание защитить Рион и нашу госпожу от любой беды, но вы слишком усердствуете и потому видите врагов там, где их нет. Мы можем идти?
Тогард насупился. Он не ожидал такой отповеди от гостя, да к тому же ещё от того, кто покушался на его право быть защитником леди Алимеи. Ему категорически не нравился этот заносчивый латернонец, но он был прав – начальнику рионской стражи придётся смириться с тем, что госпожа теперь принадлежит не только Риону. Он сам предложил ей это, глупо было теперь препятствовать тому, что неизбежно должно было последовать за таким решением.
– Ступайте, – недовольно пробурчал Тогард в свою рыжую бороду. – И постарайтесь убраться за реку раньше, чем королевские стражники начнут прочёсывать лес. Не хочу, чтобы здесь ненароком прикончили ещё кого-нибудь из Латернона.
У него была масса дел и мало времени, чтобы расходовать его на препирательства с кем бы то ни было, поэтому Тогард просто развернулся и, одарив напоследок обоих мужчин сердитым взглядом, ушёл, не прощаясь.
– Старик, – обратился к отшельнику Ланар немногим позже, когда лошади уже несли их в сторону леса, и можно было не опасаться, что кто-нибудь услышит этот разговор, – я благодарен тебе за то, что ты сделал, но мне непонятны твои мотивы. Почему ты скрыл от всех свою находку?
– Наша юная госпожа нашла способ объяснить королю Иллиафии появление в его королевстве вашего войска, но она не смогла бы объяснить появление на этом берегу фьорага. Никто не смог бы. Вы знали, что ваши псы могут выходить за пределы Латернона?
– Нет.
– Вот и я не знал. Никто этого не знает. Если леди Мэй видела этого… медведя, но промолчала, значит у неё есть на то свои причины. И если она даже после этого приказала искать молодого лорда Харагана, то и на это есть причины.
– Ты страшный человек, Брис Фид…
– Я просто умею делать выводы и держать язык за зубами, когда это необходимо.
– Но мне-то ты рассказал.
– Вы честны, прямолинейны, искренни и рассудительны. Вы преданны Латернону. Я ещё и слушать умею, Ланар, и не открыл бы вам свою находку, если бы у меня на ваш счёт возникла хотя бы капля сомнений. Нам туда.
Он направил своего коня к низкому подлеску, где начиналась тропа, ведущая к пастбищам через Волчью балку. Если раньше у Ланара и оставались подозрения в адрес этого странного старика, то теперь он испытывал к нему искреннее уважение, граничащее со страхом. Проницательные люди опасны, особенно если при этом они располагают информацией, которая никому не должна попасть в руки. От таких никогда не знаешь, чего ждать. Сейчас этот отшельник ведёт себя как добрый друг, но если его обидеть… Ланар пообещал себе держать ухо востро во всём, что касается Бриса Фида, и пустил лошадь медленным шагом по узкой лесной тропе.
* * *
– Ты получил всё, что нужно?
– О, да, повелитель. Желаете взглянуть?
Высокий человек в тёмном плаще кивнул, отчего капюшон съехал ещё ниже, полностью скрыв лицо, которое и так было спрятано за чёрным платком. Было опасно приходить сюда самому, но он должен был лично убедиться в том, что всё идёт по плану.
Горбун вёл его длинными тоннелями, петляющими в глубинах гор Таорнага, до тех пор, пока воздух не стал горячим настолько, что стало тяжело дышать. Сделав ещё один поворот, они очутились в просторной пещере, посреди которой стояла большая клетка, накрытая тяжёлым полотном. Внутри что-то ворчало, царапалось и издавало непривычные слуху резкие звуки.
Всё остальное пространство пещеры было уставлено оборудованием, при одном взгляде на которое даже ребёнок определил бы, что здесь