Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Город кошмаров - Линдси Карри

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 49
Перейти на страницу:
class="p1">Жаль, что я не в таком восторге, как она. На самом деле я боюсь. Ждать, когда появится призрак злой мстительной души, совсем не весело. Похоже на рецепт: как устроить катастрофу. Я смотрю в окно, замечая, что солнце совсем скатилось к горизонту. У нас в запасе пара часов до заката.

Бри вскакивает и хватает с пола рюкзак.

– Пойдёмте! Если повезёт, она появится и…

– Кто появится? – спрашивает внезапно подошедшая Джанет.

– А? Что? – запинается Бри.

– Просто подруга из школы, – перебиваю я, надеясь отвести подозрения. – Мы встречаемся с ней у гавани.

Я пытаюсь при этом подмигнуть, быстро понимая, что раньше никогда не подмигивала.

Джанет прищуривается.

– Ты себя хорошо чувствуешь? У тебя глаз дёргается.

Я вздыхаю и втягиваю голову в плечи.

– Нормально. Это пустяки. Нам пора. В гавань.

Она со смехом машет мне рукой, потом убирает с нашего столика тарелки.

– Ага. Поняла. В гавань. До встречи, Мэл!

Джанет уносит тарелки. Я всё ещё слышу, как она хихикает, заходя в кухню.

– Зачем ты рассказала ей, куда мы идём? Да ещё несколько раз повторила, – спрашивает Эмми.

Бри тихонько хихикает.

– Серьёзно! Тебя как заело на этом месте, Мэл.

– Отличный ход, – внезапно вмешивается Джошуа. – Она сообщила Джанет, где нас искать, если что-то произойдёт и мы не появимся дома допоздна.

Я с благодарностью поворачиваю к нему голову. Именно поэтому я так сказала. Если кто и понял мои манёвры, то это Джошуа. Эмми у нас непревзойдённый сыщик, у Бри доброе сердце, но Джошуа понимает меня лучше всех. Сегодня на нём темно-синие кеды Converse. Точно такие стоят у меня дома. Вот и ещё одно доказательство, что нам суждено дружить.

Мы улыбаемся друг другу, и морской узел в животе медленно развязывается. Надеюсь, Джошуа простил мне дурацкую выходку.

На ветвях деревьев беззвучно раскачиваются тряпичные привидения. Я оглядываю улицу, примечая, что сегодня украшений больше, чем вчера. Фонари, раньше просто обёрнутые чёрно-оранжевыми лентами, теперь увенчаны огромными пластиковыми тыквами, прикрывающими лампы. Представляю, как они светятся в темноте. Обалдеть. Этот городок пора переименовать – его настоящее имя Хэллоуин-таун.

Мы проходим мимо цветочного магазина миссис Джеймс, и тут меня осеняет.

– Подождите секундочку!

Я оставляю друзей на тротуаре и направляюсь в магазин. И сразу жалею, что у меня нет прищепки для носа. В магазине тихо, если не считать тихого жужжания большого агрегата в углу, похожего на холодильник. Он стеклянный, и в нём видны букеты. В изящных вазах стоят ярко-оранжевые, красные и коричневые цветы, перевязанные праздничными лентами.

– Мэллори!

Из кладовки, а я думаю, что в комнатке за торговым залом именно она – у нас в ресторане есть нечто подобное, там мы храним запасы, – выходит миссис Джеймс.

– Вот это сюрприз! Я о тебе беспокоилась.

С минуту я соображаю, с чего это она беспокоилась, потом вспоминаю: ямки. Это же миссис Джеймс рассказала маме, что я копаю песок у гавани как неприкаянная.

Я улыбаюсь.

– Спасибо, у меня всё в порядке. Немного отстала с домашними заданиями и устала до чёртиков.

В уголках её глаз собираются морщинки.

– Бедняжка. Ну и нагрузки у детей в школе!

Это чистая правда, но я пришла не за этим. Я просматриваю полки, не зная толком, что ищу. Кроме букетиков в той витрине, всё такое… неприглядное.

– Мне нужно что-нибудь броское, – наконец решаю я. – Чтобы привлечь чьё-то внимание. Что можно придумать?

Она понимающе улыбается.

– Ага. Скажем, внимание мальчика?

Пусть так и думает – наверное, это самый быстрый способ получить то, что нужно. Откровенно говоря, по-моему, Джошуа букеты вообще по фигу, но кто его знает. Да и не сказать, что я по нему вздыхаю.

– Может быть, – я застенчиво пожимаю плечами. – Что вы посоветуете?

Она порхает по магазину, её округлая фигура скользит вокруг горшков и растений на каждом повороте. Остановившись у стеклянного холодильника, долго копается и достаёт маленький букетик, от которого у меня перехватывает дыхание. Он в маленьком тёмно-зелёном горшке с водой, и таких цветов я никогда не видела. Ярко-белый с тёмно-фиолетовыми пятнами, словно обрызганный краской из банки. Цветы необычные, совсем непохожие на те, что я встречала раньше в Новой Англии.

– Tricyrtis formosana, – говорит она, название звучит, как заклинание. – Или жабья лилия, если хочешь.

Какое уродливое название для красивого цветка! Я не так много знаю о Молли, как Бри, но я не могу себе представить, что она пройдёт мимо и не посмотрит на цветы. Они неповторимы.

– Сколько они стоят? – спрашиваю я, внезапно осознав, какие у меня жалкие денежные запасы.

Мама и папа настояли на том, чтобы у меня был собственный банковский счёт здесь, в Истпорте. Они считают, это воспитывает ответственность. Проблема в том, что гораздо проще заплатить пластиковой картой, чтобы купить что-то, чем настоящими долларовыми купюрами. И денег у меня почти никогда нет.

Миссис Джеймс обнимает меня и прижимает к себе. Она удивительно крепкая.

– Подарок от фирмы, дорогая! Я положила глаз на мистера Джеймса в старших классах школы и страдала по нему годами. Жаль, что я сразу не придумала, как привлечь его внимание!

Я смеюсь, представляя миссис Джеймс, когда она была такой, как я.

– Кроме того, ты меня порадовала, – продолжает она, вручая мне букет. – Ну… иди, завоюй того мальчишку!

Я обнимаю её в ответ. Впервые с тех пор, как переехала в Истпорт, я вижу, что миссис Джеймс – не чокнутая старушенция. Она милая. Она так же гордится городом и цветочным магазином, как родители рестораном. И хоть я не люблю работать в ресторане, похоже, тоже им горжусь.

Глава 29

К концу дня гавань притихла. В прошлом, когда основным промыслом Истпорта было рыболовство, тишиной эти доки вряд ли славились. Теперь же вместо матросов и рыбаков, снующих туда-сюда, встретишь разве что случайного туриста, который слоняется по песку и фотографирует.

Ах да, и четверых охотников за привидениями, любителей, которые надеются уладить дело с помощью подарка.

– Куда бы нам его положить? – спрашиваю я, прижимая к груди букет. – Может, на столик для пикника или прямо на песок в доках?

Джошуа оглядывает местность.

– По-моему, доки – самое подходящее место, но не слишком ли рискованно оставить его на земле?

– Почему рискованно? – спрашивает Эмми. – Никого ведь нет, кроме чаек.

– Старики могут споткнуться, – возражает Бри.

Мы смеёмся, а она открывает рот.

– Я вовсе не шучу! Бабушка Аарона Хелмсона споткнулась о шнур пылесоса, и у неё перелом шейки бедра!

Я глажу её по плечу.

– Мы

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 49
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Линдси Карри»: