Шрифт:
Закладка:
– Конечно! – говорит президент и кивает, отчего ее седые кудри подпрыгивают вверх-вниз.
– Разумеется, – произносит другая представительница клуба, самая миниатюрная из трех, с яркими прядками цвета фуксии. – Вам прекрасно удается держаться в тени. Видела я на днях, как вы убирали мой номер в отеле. На что только вы, детективы, не пойдете, чтобы сохранить свою легенду. Действительно впечатляет.
– Соглашусь, – говорит третья седовласая дама, которая, к моему ужасу, все еще одета во вчерашний коричневый свитер – кошачья шерсть с него никуда не делась.
И вот так выходит, что, невзирая на свои неоднократные протесты и дальнейшие попытки объясниться, кто я такая, я сажусь в «Сошиале» завтракать со стайкой «ягнят», которые приняли обман за чистую монету.
– Вы четверо можете занять вот этот столик, – говорит Анджела, как только мы входим в ресторан, и указывает на свободный столик, ближайший к бару. – Так я смогу сама вас обслужить. – Взяв с барной стойки несколько меню, она кладет их перед нами.
– Позвольте помочь, – говорит женщина в коричневом свитере, выдвигая мой стул и приглашая меня сесть. – Кстати, я Бьюла, – представляется она и садится рядом со мной. – Бьюла Барнс, биограф Джей Ди Гримторпа.
– Неофициальный биограф, – поправляет президент, выбрав кресло напротив меня. – А я Глэдис, глава литературного отдела и лидер клуба ЯГНЯТА. Вот эта искорка – Бёрди, официальный казначей. Остальные «ягнята» тоже здесь, они ранние пташки. – Я замечаю, как многочисленные пары глаз рассматривают меня издалека, с другого конца ресторана.
– Я принесу вам кофе, – говорит Анджела.
– Мне чай, – прошу я.
– Скоро вернусь, – говорит Анджела, а затем шепчет только мне: «Пока меня не будет, Молли, задавай вопросы. Да побольше. Помни, ты здесь именно за этим», – подмигивает она и убегает.
Три женщины смотрят на меня, и я теряюсь, не зная, что сказать. Наконец в моей голове возникает вопрос.
– Полагаю, мне непонятно, почему вы все до сих пор здесь. Я имею в виду – в отеле. Встреч с авторами больше не предвидится, особенно после того, что случилось вчера.
– Мы вместе празднуем радостные дни, и вместе же скорбим в печальные, – объясняет мне президент и кивает с двумя подругами в унисон.
– Кроме того, – замечает Бьюла, – мы так же, как и вы, томимся в ожидании ответов о Джей Ди. Последняя часть его биографии окажется самой жуткой, если его действительно…
– Убили, – пищит Бёрди, заканчивая предложение за Бьюлу, и это единственное слово, сказанное этой маленькой женщиной с той минуты, как мы сели за стол.
Анджела возвращается с тремя кружками кофе и чаем для меня, ставит все на стол.
– Готовы сделать заказ? – спрашивает она.
Все «ягнята» заказывают одно и то же: «Ле Гранд Оф»[12] с яйцами, самый большой завтрак в меню.
– Что ты будешь, Молли? – спрашивает Анджела.
– Ничего.
– Она на посту, – объясняет Анджела.
– Какой профессионализм! – восхищается президент Глэдис. – Молли, у нас к вам вопрос. Вы уже выяснили, что именно мистер Гримторп собирался объявить вчера во время своего большого мероприятия?
– Нет, не выяснили, – отвечает за меня Анджела. – В смысле, полиция не выяснила, – поправляется она, указывая на меня, – но нам бы хотелось услышать ваши версии.
– О нет, сейчас начнется! – произносит Бьюла.
– Вы угодили в эпицентр серьезного спора, – предупреждает Глэдис и кладет в свой кофе ложку сахара с горкой.
– Мы не обязаны соглашаться всегда и во всем, – добавляет Бьюла, стряхивая кошачью шерсть со своей пышной груди прямо над нашим столом.
– Моя версия, – начинает Глэдис, – заключается в том, что Джей Ди собирался анонсировать продолжение своего самого известного бестселлера.
– Сиквел «Горничной в поместье», – вступает Бёрди. – А вы знали, что со вчерашнего дня цена первого издания этой книги на аукционе превысила пятизначную сумму?
– Ох уж эти коллекционеры, – фыркает Бьюла в окружении летающих шерстинок. – Мерзкие стервятники.
– Разве вы все не коллекционеры? – спрашивает Анджела.
– Мы не ограничиваемся коллекционированием. Если начистоту, – заявляет Глэдис, – то мы исследователи, и мы гордимся предметом своего изучения. Мы никогда не стремились и не станем зарабатывать на имени Джей Ди Гримторпа.
– Вот-вот, – добавляет Бьюла. – Нашей целью всегда было лишь продвижение его творчества.
– Схожу-ка я за вашими заказами. – Анджела разворачивается и направляется к бару, оставляя меня одну против трех.
Миниатюрная Бёрди наклоняется ко мне, чтобы что-то сказать. Она такая маленькая, что ее голова напоминает розовый грейпфрут, парящий над краем стола.
– Мы интересуемся, думает ли полиция, что романы Джей Ди могут содержать подсказки. В его самом крупном бестселлере говорится о писателе, который прячется от людей в своем поместье, чтобы завершить книгу всей его жизни. Но кое-кто – я не буду раскрывать, кто именно, – хочет его убить.
– Это была горничная, – вставляет Бьюла. – Убийца на протяжении всей книги работала прямо в поместье и все время казалась такой невинной.
– Клянусь классиками, да что с тобой не так! Хватит спойлерить! – возмущается Бёрди.
– Сколько раз мы говорили тебе, Бьюла? – разочарованно трясет седыми кудрями Глэдис. – Ты же знаешь устав клуба.
Бёрди вздымает палец с видом оркестрового дирижера.
– Члены клуба ЯГНЯТА не должны портить любителям детектива удовольствие от развязки, – произносит она. – Это наше главное правило!
Бьюла вздыхает и пригвождает меня к стулу взглядом, полным апатии.
– Есть два сюжетных поворота в этой книге. Я только что раскрыла один. Клянусь, некоторые читают только ради поворотов, но романы Джей Ди – это нечто большее. Это вам любой дурак скажет! – практически выплевывает она эти слова в своих товарок-«ягнят», затем вновь обращает внимание на меня. – Вряд ли вы читали «Горничную в поместье», не так ли?
Слова не хотят слетать с языка, я чувствую себя рыбой, вытащенной из воды и беззвучно разевающей рот.
– Молли? – спрашивает Глэдис. – С вами все в порядке?
– Я… я не читала этого романа, – бормочу я. – Однако я знаю его сюжет. Знаю лучше, чем хотелось бы.
Хозяин опустевшего, безжизненного поместья убивает свою жену. Он думает, что нашел способ избежать наказания, но он ошибается. Единственный свидетель – горничная – свершает над ним свою месть, расправляется с ним так же, как он расправился со своей женой, а затем помогает его телу бесследно исчезнуть.
– Глэдис уверена, что Джей Ди организовал вчерашнее мероприятие ради анонса сиквела, – предполагает Бёрди.
– А Бёрди утверждает, что он хотел объявить о своих новых отношениях, – говорит Глэдис. – Якобы Джей Ди был таким отшельником из-за жены, но миссис Гримторп нет среди нас уже несколько лет.
– Миссис Гримторп скончалась? – спрашиваю я.
– Ага, – отвечает Бёрди и, отведя взгляд, добавляет: – А это значит, ничто