Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Брачное агентство Джейн Остин - Фиона Вудифилд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 76
Перейти на страницу:
в этом роде – в конце концов, прошло много времени с тех пор, как у меня были последние нормальные отношения. Он не может мне нравиться, надменный мерзавец. – Правда, не хочется прерывать деловую встречу, – спорю я с Ником.

– Чушь, – отвечает он. – Дарси, ты помнишь мисс Джонсон?

Я смотрю на Дарси в надежде, что он не узнает меня или сделает вид, но он вскакивает и жмет мне руку.

– Мисс Джонсон, всегда приятно видеть вас. Позвольте представить Олли Уиксона, Грегори Маунтджоя и Кристофера Монтегю.

Я пожимаю руки мужчинам в костюмах, они вежливы, но, кажется, им хочется продолжить разговор. Я отхожу, говоря, что мне нужно вернуться к своему столику, как вдруг Дарси спрашивает:

– Что привело вас сюда, мисс Джонсон?

– Я на деловом обеде с коллегами из редакции, – отвечаю непринужденно, не в силах удержаться. Ха, Дарси, видишь – я не прячусь весь день дома, в воображаемом мире Джейн Остин (хотя, если честно, именно так я и провела выходные). Не удержалась и добавила: – Я не провожу всю свою жизнь за книжками, знаете ли.

– Было бы жаль, будь это так. Это значило бы закопать ваши таланты в землю и лишить мир вашего остроумия, – отвечает Дарси.

Не знаю, что на это ответить, мне трудно поверить, что у Дарси есть чувство юмора, поэтому отвечаю невпопад:

– Я здесь раньше не была, но часто обедаю с коллегами, знаете.

Дарси серьезно смотрит на меня, но в уголках губ у него играет улыбка:

– Уверен, это так. Такие роскошные интерьеры вам к лицу.

Не понимаю, как воспринимать этот комментарий. Звучит как сарказм, но я плохо его знаю, чтобы быть уверенной.

– Так это деловой обед? – спрашиваю я, глядя на бокалы шампанского.

– Да, у нас тут накопилось работы, – отвечает Дарси.

– Это трудная работа, но кто-то должен ее делать, – отвечаю я с улыбкой.

– Вообще, это крупная международная сделка, – парирует Дарси.

– Без сомнений. Вот где делаются деньги, – возникла неловкая пауза. – Ну что ж, мне пора вернуться к банальной женской болтовне о моде и позволить вам, мальчикам, управлять миром.

– Не все бизнесмены – шовинисты, – замечает Дарси.

– Рада это слышать. Так у вас нет проблем с женщинами в коллективе?

– Нет, если они хорошо работают. Бизнесвумен должна хорошо одеваться, профессионально себя вести, разбираться в цифрах и жить в реальном мире, – Дарси выдает свой список требований, будто заранее его приготовил.

Совсем не как я, – подумалось мне. – Такая женщина пугает.

– Женщина-работник хороша до тех пор, пока она не решит забеременеть, уйти в декретный отпуск на год или два и оставить всех остальных разбираться с делами, – замечает Джордж Маунтджой, сидящий слева от Дарси.

Маунтджой – тучный пожилой мужчина и выглядит так, будто явился вместе со своими взглядами прямиком из джентльменского клуба 1920-х годов.

– Это достаточно сильное обобщение, вам не кажется? – парирую я. – Женщина может принести новое видение, и вообще-то в наши дни и мужчины, и женщины могут брать декретный отпуск.

– Вполне согласен, – неожиданно отвечает Дарси, – пока они готовы вкладываться, упорно трудиться и постоянно становиться лучше. Женщинам надо многое доказывать на рабочем месте.

Я внимательно смотрю на него, пытаясь понять, к чему он клонит. Естественно, каждый должен упорно трудиться несмотря на пол.

– Кстати, – продолжает он, глядя мне в глаза, от чего я краснею, как подросток, и чувствую себя неловко, – вы не ответили на мой вопрос, с кем вы здесь.

– О, полагаю, вы знаете Банти, Миффи, Наташу и Нину, редакционную команду «Модист».

– В определенной степени – да, но удивлен, что вы знакомы с ними, – отвечает он так тихо, что показалось, что я не так услышала.

– Простите?

– Не знал, что вы в их команде, – негромко сказал Дарси, и это прозвучало необычно. Казалось, он хотел что-то добавить, но передумал.

– Да, я с ними, – гордо подтвердила я, извинилась и возвратилась к девушкам, обсуждающим размер состояния Дарси, какая доля в бизнесе принадлежит его матери, и чья мать знает ее лучше.

Все они резко прекращают свой разговор и начинают меня расспрашивать, откуда я его знаю, выяснять каждую деталь нашей беседы. Внезапно из самого непопулярного ребенка в школе я превратилась в лидера крутой компании. К сожалению, мне почти нечего ответить на их вопросы.

– Моя мать приглашала его на свои вечера в течение последних двух лет, и он всегда отвечал, что слишком занят, – ноет Нина, бросая обиженные взгляды в сторону стола Дарси.

– Ой, оставьте его в покое, он в порядке, – улыбается Миффи. – Я знаю его дольше, чем все вы. Он может показаться равнодушным, но это просто маскировка. И неудивительно, учитывая, сколько блестящих дебютанток бросается ему на шею.

– Я на него не бросаюсь, – надулась Нина. – Никогда не бросалась на мужчин.

От ее надменного тона захотелось смеяться.

– Может, ему просто не нужно твое состояние, лапуля, – заявляет Миффи, – наверняка это как-то связано.

Нина не считает этот довод убедительным и возвращается к своим ресторанным заметкам. Все, что мне известно, так это то, что по какой-то причине рядом с Дарси я чувствую себя абсолютно неуверенно, не могу его понять. Мне известно, что я ему не нравлюсь, так почему он не может оставить меня в покое и не лезть в мою жизнь?

Вскоре Банти посмотрела на свои часы «Картье», ахнула, что ей пора на послеобеденный массаж шиацу, и мы снова погрузились в роскошный лимузин, чтобы вернуться в моем случае к рабскому труду в отделе продаж и горé немытой посуды, которая осталась с утра в раковине.

Глава десятая

Все в целом не так уж плохо. На следующий день мы с Мел посмеялись от души над моей гламурной жизнью в модной редакции. Несмотря на то, что Мел презирает земные блага, она любит все, что связано с одеждой, а это значит, что ей нравятся сплетни о «Модист», а теперь у меня еще есть и новости изнутри.

– Я бы что угодно сделала за такие деньги, – мечтательно говорит Мел. – Подумай, сколько полезного можно было бы сотворить.

– Верно, – подтверждаю я, – но лучше оставаться бедной, чем быть с такими друзья. Не думаю, что они вообще нравятся друг другу. Они заклятые друзья.

– Есть такая поговорка. Кажется, звучит примерно так: лучше овощи на обед с любовью, чем откормленный теленок с ненавистью[28].

– Да, помнится, читала такое где-то, кажется, у Шекспира. В любом случае это очень верно.

Мел смеется:

– Это из Библии, глупышка.

– Как скажешь!.. – я немного опешила, не знала, что Мел разбирается в таких вещах.

– Кстати, – продолжает она, – ты видела, тебе пришло письмо?

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 76
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Фиона Вудифилд»: