Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Брачное агентство Джейн Остин - Фиона Вудифилд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Перейти на страницу:

Мэттью Макфэдьен (англ. David Matthew MacFadyen) – английский актер. Снимался в экранизации романа «Гордость и предубеждение» (2005) в роли мистера Дарси.

12

Колин Фёрт (англ. Colin Andrew Firth) – британский актер театра, кино и телевидения. Снимался в роли мистера Дарси в фильме «Гордость и предубеждение» (1995).

13

Эйдан Тернер (англ. Aidan Turner) – популярный ирландский актер.

14

Дженнифер Эль (англ. Jennifer Ehle) – британско-американская актриса театра и кино. Сыграла роль Элизабет Беннет в телесериале «Гордость и предубеждение» (1995).

15

Одна из крупнейших в мире инвестиционных компаний.

16

«Хэрродс» (англ. Harrods) – самый известный универмаг Лондона. Считается одним из самых больших и модных универмагов мира. Здание находится на Бромптон-Роуд на западе Лондона.

17

GQ – модный мужской журнал.

18

Кира Найтли (англ. Keira Christina Knigthley) – английская актриса. Снялась в экранизации романа «Гордость и предубеждение» (2005) в роли Элизабет Беннет.

19

Сокращенное название французского шампанского «Боллинджер» (англ. Bollinger).

20

Мистер Коллинз (англ. Mr William Collins) – персонаж из романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение», священник англиканской церкви.

21

«Виктория» (англ. Victoria, 2016–2019) – британский сериал о ранних годах правления королевы Виктории.

22

Роял Кресчент (англ. Royal Crescent) – жилая улица из 30 домов в форме полумесяца, расположена в городе Бат в Англии. № 1 – номер дома, в котором находится музей, посвященный эпохе конца XVIII века.

23

«Эмма» (англ. Emma, 2020) – британский комедийный фильм, в основу сюжета которого лег одноименный роман Джейн Остин.

24

Bright (англ.) – яркий.

25

«Стартрек», или «Звездный путь» (англ. Star Trek), – американская научно-фантастическая франшиза из нескольких телесериалов и полнометражных фильмов.

26

Первый в Европе музей декоративно-прикладного искусства, основан в Лондоне в 1852 году.

27

СДВГ – синдром дефицита внимания и гиперактивности.

28

Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть (цит. по: Библия. Ветхий Завет. Притчи. 15:17. Синодальный перевод).

29

Мисс Шарлотта Лукас (англ. Miss Charlotte Lucas) – героиня романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение», 27 лет, старшая дочь Лукаса, подруга Элизабет. Вышла замуж за Уильяма Коллинза.

30

Цитата из романа Джейн Остин «Нортенгерское аббатство».

31

Автомобиль марки «Опель», продаваемый в Англии под более известным там брендом «Воксхолл».

32

«Колдплей» (англ. Coldplay) – современная британская рок-группа.

33

Джорджетт Хейер (англ. Georgette Heyer) – английская писательница, автор детективных и исторических любовных романов. Считается основательницей жанра «любовный роман эпохи Регентства».

34

Майкл Макинтайр (англ. Michael McIntyre) – английский комик, писатель и телеведущий. Один из самых кассовых комиков в мире.

35

Miu Miu (итал.) – итальянский бренд женской одежды и аксессуаров высокой моды, основанный компанией Prada.

36

Марианна Дэшвуд (англ. Marianne Dashwood) – одна из главных героинь романа Джейн Остин «Разум и чувства».

37

Эмма Вудхаус (англ. Emma Woodhouse) – главная героиня романа Джейн Остин «Эмма»

38

Джон Уиллоуби (англ. John Willoughby) – один из героев романа Джейн Остин «Разум и чувства».

39

Джордж Уикхем (англ. George Wickhаm) – один из героев романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

40

Анджела Риппон (англ. Angela Rippon, род. в 1994 г.) – известная британская тележурналистка, ведущая, писательница.

41

Сэр Джон Мейджор (англ. Sir John Major, род. в 1943 г.) – британский политик, премьер-министр Великобритании в 1990–97 гг.

42

«Аббатство Даунтон» (англ. Downton Abbey) – популярный британский историко-драматический телесериал.

43

Леди Кэтрин де Бург (англ. Lady Catherine de Bourgh) – героиня романа «Гордость и предубеждение». Тетя мистера Дарси, дама со сложным характером.

44

Одно из главных конноспортивных соревнований в Британии.

45

Jägerbomb (англ.) – популярный тонизирующий коктейль с оригинальной подачей: шот с ликером Jägermeister опускается в бокал с энергетиком Red Bull.

46

Стихотворение Джона Мейсфилда «Морская лихорадка», пер. С. Маршака.

47

Лидия Беннет (англ. Lydia Bennet) – младшая дочь Беннетов, «рослая, привлекательная 15-летняя девица, была любимицей матери». Легкомысленная, своевольная, избалованная девушка.

48

Ланселот Браун, прозванный «способным Брауном» (Capability Brown), – английский ландшафтный архитектор, крупнейший представитель системы английского (пейзажного) парка, которая господствовала в Европе до середины XIX века.

49

Круэлла де Виль (англ. Cruella de Vil) – гламурная особа с несносным характером, персонаж романа британской писательницы Д. Смит «Сто один далматинец».

50

«Полдарк» (англ. Poldark) – серия исторических романов У. Грэма, экранизированных на канале Би-би-си в 1975–1977 и 2015–2019 годах.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Фиона Вудифилд»: