Шрифт:
Закладка:
1095
Такое же мнение высказывает Ирина Ершова в докладе, где она объясняет, что различные рассказы историй на самом деле не противоречат друг другу, а дополняют, а также указывают на такое видение исторической правды, которое зависит от взаимодействия разных источников.
1096
Copeland 1991: 34.
1097
GE. 8: 52.
1098
Salvo García 2018: 151. Подобное объяснение мы находим в кодексе «Видаль Майор», где оно обосновывает введение (неохотное) латинизмов вместо слов собственного языка в тех случаях, где этого требует содержание законов. Это связано с отсутствием соответствующих эквивалентов в арагонском романсе на ранней стадии эволюции языков полуострова: «столько есть незнакомых слов из латинского, и столько из арагонского, что не могут быть эти слова с легкостью изложены на латинском, разве что приблизительно, и говорящие на романсе не могут понять их, если они не обучены премудростям науки» (Tilander 1956: 2: 522).
1099
«Как мы уже много раз говорили, король создает эту книгу, не потому что он пишет ее собственными руками, но потому что он приводит здесь свои рассуждения и исправляет и соединяет и направляет и указывает, каким образом это нужно сделать, и записывается то, что он приказывает, и по этой причине мы говорим, что король создает эту книгу. Таким же образом, когда мы говорим, что король строит дворец или создает нечто другое, это сказано не потому, что он делает это своими руками, но потому что он приказал это сделать и дал необходимое для этого, и завершается все тем, от чьего имени создается творение, и поэтому мы обычно говорим так» (GE: 2:393).
1100
EE E1. fol. 2v.
1101
Juan Manuel. 2007: 67.
1102
Sontag 1966: 6 (русский перевод: Сонтаг 2014: 16 [Прим. пер.]).
1103
Cano 1989а, 1989b, 1996–1997, 2001.
1104
Interoracional и supraoracional – термины, использующиеся в испаноязычной лингвистике и обозначающие, соответственно, синтаксические связи между предложениями и на уровне текста как целого. – Прим. пер.
1105
Не всегда с легкостью удается различить эти случаи. Невозможность обратиться к устному высказыванию и отсутствие соответствующих графических средств (пунктуации) приводят к тому, что порой непонятно, относится ли определенная структура только к предыдущему подчиненному предложению или же ко всему целому и, в конечном счете, к главному предложению. – Прим. пер.
1106
Я использовал также издание Первой части «Всеобщей истории», подготовленное Педро Санчесом Прието-Борхой (Sánchez-Prieto Borja 2001–2009. Part. 1) для сравнения с изданием Гарсиа Солалинде (Solalinde 1930. Part. 1).
1107
Мы снова наблюдаем ситуацию, когда каждая Книга начинается, как правило, с периода, не содержащего элементов связи. Но при этом эти элементы могут встречаться в начале различных глав.
1108
В «классических» пассажах, напротив, связь посредством порядковых числительных полностью отсутствует.
1109
Здесь и далее отсутствующий в оригинале перевод на русский язык дается в круглых скобках.
1110
«(Ley VII. – De commo el rrey don Ffernando era bien acostumbrado en siete cosas) Ca el comie mesuradamiente, nin mucho nin poco» (Setenario. 12) ([Закон VII. – О том, что король дон Фернандо имел привычку к семи вещам] Поскольку ел он умеренно, ни много ни мало).
1111
«(Ley X. – De las bondades del rregno de Seuilla) Ca ella ffue antiguamiente casa e morada de los enperadores…» (Setenario. 19) ([Закон Х. – О достоинствах Севильского королевства] Поскольку в древности оно было домом и местопребыванием императоров…).
1112
Они могли бы быть рассмотрены как составляющие одного периода, поскольку во всех идет речь о качествах Христа, но при этом каждый имеет свою собственную структуру, поэтому более предпочтительно считать их разными периодами.
1113
«…ca el ouo en ssi todas estas bondades mas conplidamiente que otro omne. Que assi commo dauan a Jupiter linpiedumbre, assi Ihesu Cristo la ouo <…>. Que non cubdiçio ninguna cosa <…>. Que ffue honesto…» (Setenario. 87) […поскольку он обладал всеми добродетелями в большей степени, чем любой другой человек. Так как чистота, которую приписывали Юпитеру, была у Иисуса Христа <…>. Так как он никогда ничего не вожделел <…>. Так как он был честен…].
1114
«Que el ssu mouymiento ffue tardinero, esto se entiende por la enbiada <…>. Que en el eran todos los saberes ascondidos, esto se entiende llanamiente por Dios, ca el es el saber <…>. Que assi commo dizian que <…>, esto era a ssemeiança de Dios…» (Setenario. 89–90) [Что движение его было медленным, следует из послания <…> Что в нем были сокрыты все знания, без труда можно понять, подумав о Боге, ибо он и есть знание <…> Что, как говорили <…>, было подобно Богу…].
1115
«La viiª, que todo cristiano se deue confesar cada anno» (Setenario. 215) (Седьмая, что каждый христианин должен исповедоваться каждый год).
1116
«Et esto por vii rrazones: la primera, mandó <…>; la iiª, que ffuese todo blanco <…>» (Setenario. 91) [И этому есть семь причин: первая, приказал <…>; вторая, чтобы все было белым <…>] [и так до семи последующих].
1117
Уже было замечено, что в «Истории Испании» при 26,64 % сочинительной связи от ее общего числа в письме Дидоны