Шрифт:
Закладка:
Он громко хлопнул дверью, и Фредегонда зажмурилась, затряслась, понимая, что все, чего она достигла, может рухнуть в один момент. Этого нельзя было допустить. Женщина подбежала к окну, откинула кожаную занавеску и посмотрела вниз. Хмурый Хильперик седлал лошадь. Она догадывалась: он поедет в свое поместье Шелль и останется там ночевать. Наверняка ложе с ним разделит какая-нибудь служанка, их в поместье теперь было больше чем достаточно. Бледная и встревоженная, королева бросилась в комнату Ландерика. Он удивленно посмотрел на женщину, порой забывавшую об осторожности:
– Что случилось?
Фредегонда бросилась ему на шею:
– Если ты не поможешь мне, нас обоих ожидает страшный конец. Возможно, Хильперик сохранит мне жизнь как матери своих детей, но ты погибнешь под страшными пытками.
Он усадил ее на скамью:
– Да расскажи толком, что случилось.
Королева сжала пальцы и попыталась успокоиться.
– Он застал меня за мытьем головы. Я назвала его твоим именем.
Ландерик похолодел:
– Как ты могла!
Фредегонда кусала губы:
– Так получилось.
Он заложил руки за спину и стал нервно ходить по комнате.
– Чего ты хочешь от меня? Не лучше ли мне скрыться в Австразии или Бургундии?
Фредегонда покачала головой:
– Нет. В этом случае я потеряю все. – Она встала и положила голову на его плечо: – Убей его, слышишь?
Ландерик побагровел:
– Как я это сделаю?
– Ты возьмешь с собой Фалко, – прошептала женщина, – вы сделаете это на охоте, и ни одна живая душа не догадается, что это наших рук дело. Я щедро вас награжу.
Управляющий закивал:
– Да, да, я позабочусь об этом.
Он побежал в конюшню, зная, что лошади – слабость второго любовника королевы Фалко. Можно пообещать подарить ему пару-тройку скакунов, и он все сделает в лучшем виде.
Глава 68
Поместье Шелль, 584 год н. э.
Хильперик сознавал, что годы берут свое. Он уже не мог сам резво прыгнуть в седло, теперь ему помогали несколько слуг. Король, с утра чувствовавший недомогание, решил поохотиться, чтобы поднять себе настроение. Мысли о неверной жене приводили в бешенство. Подъезжая к лесу, он размышлял, как поступит, когда решит вернуться в замок. Скорее всего, отправит Фредегонду на черную работу. Пусть возвращается, откуда пришла, пусть снова станет рабыней. Услышав рог ловчего, Хильперик приосанился, надеясь завалить олениху, и ударил каблуками по бокам коня. Вороной дернулся, рванулся в чащу, король тоже дернулся, его лицо исказилось болью и ужасом, и он, уже не держась за поводья, упал в сочную зеленую траву. Острое длинное копье вошло ему между лопатками.
Узнав о смерти Хильперика, Фредегонда без сил опустилась на кровать в своей спальне и подперла ладонями голову. Она не сомневалась, что никто никогда не посмеет предъявить ей обвинение в убийстве мужа и ее сын, который должен родиться через несколько недель, сядет на трон. Сбылось все, о чем она мечтала в детстве. Теперь бедная рабыня обладала властью и деньгами, но мысль об этом не приносила радости. Она чувствовала себя одинокой и никому не нужной. Мужчин привлекала ее красота, но никого никогда не интересовала ее душа, ее мысли. Вытянув вперед правую руку, Фредегонда посмотрела на кольцо, тускло поблескивавшее в полутемной комнате. Принесло ли оно счастье? На этот вопрос она не могла ответить. Женщина хотела снять его и выбросить в окно, чтобы освободиться от колдовских чар, но передумала. Несколько ее врагов были еще живы, и предстояло с ними расправиться. А потом она ответит за все – только уже не на этом свете.
Глава 69
Крым, наши дни
Сын Богдана Максим сидел в отделении полиции и вызывающе смотрел на следователя. Лихута с Ряшенцевым примостились у окна, оттуда лучше всего было наблюдать за задержанным. Необычное кольцо с трилистником украшало мизинец правой руки подозреваемого.
– Вы признаетесь в убийствах, которые совершили? – спросил следователь, и Максим скривился:
– Я уже говорил, что ничего об этом не знаю.
Он нервно теребил ворот рубашки, и Лихута видел, что