Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Испанский рассвет - Бу Уокер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:
печаль в его глазах.

– Не переживай за меня. Я вас обязательно дождусь.

– Куда вы денетесь. – Он уже скучал по Эстер.

Эстер взяла его за руку.

– Ваши спальни останутся в вашем распоряжении. Скажи себе «спасибо».

Бакстер посмотрел на нее с недоумением.

– Это как?

– Я не готова продать поместье. Пока не готова. – Эстер взглянула на беседующего с Мией Диего. – Многое предстоит обдумать… Не хочу принимать решение сгоряча. Диего пообещал одолжить нам денег. Я отказалась, однако он настаивает. Надо как-то расторгнуть контракт. Думаю, найду способ. Сейчас главное пережить операцию, а там уже видно будет.

– Очень радостные новости, Эстер. Я счастлив.

– Все хорошо, что хорошо кончается. Так? – Она отпустила его руку и повернулась к Мии, которая разговаривала с дедушкой. Дону Диего тоже предстояло многое обдумать. Но по его улыбке можно было уверенно сказать, что изменения в жизни пошли ему на пользу.

Мия вскарабкалась к Эстер на руки.

– Йайа, я буду очень скучать.

– Я тоже. Бакстер, обещай, что скоро привезешь эту юную леди обратно.

– Даже не сомневайтесь. – Бакстер повернулся к дону Диего и пожал ему руку. – Надеюсь, скоро увидимся. Спасибо за вино. Только боюсь, оно быстро закончится. Приеду пополнять запасы.

– Sí, – ответил Диего хрипловатым голосом.

– И в следующий раз, когда сядете с Мией играть в шахматы, она даст вам прикурить. Вот увидите. Готовьтесь, одним словом. – Бакстер знал, что Диего не понял ни слова из того, что он сказал, но это было не важно. Они научились понимать друг друга без слов. Бакстер крепко обнял старика и попросил заботиться об Эстер.

Пожимая всем руки по пути, Бакстер дошел до «Ауди». Там его ждала Альма.

– Что ж… очень рад знакомству.

Она понимающе улыбнулась и пожала ему руку.

– Кстати. – Ему очень хотелось поцеловать ее в последний раз, но он чувствовал, что все Арройо смотрят на них. – Надеюсь, у тебя получится сохранить ферму.

– Стараюсь не загадывать дальше, чем на год.

– И правильно. – Бакстер подошел ближе и обнял ее, пытаясь запомнить это мгновение. – Спасибо за все. Я думал, таких, как ты, на свете не бывает.

– Мы все уникальны, правда? – сказала Альма, размыкая объятия. – В этом и весь смысл.

– Согласен.

В этот момент через ее плечо он увидел Рудольфо. Тот стоял в стороне от толпы.

– Пойду попрощаюсь с твоим братом. Созвонимся.

Она похлопала его по плечу и протянула, подражая южанам:

– Короче, ждем вас, понял?

– Неужели ты смотрела «Деревенщину из Беверли-Хиллз»?

– Ты еще много чего обо мне не знаешь. – Она подмигнула и ушла.

«Какая женщина», – подумал Бакстер и направился к Рудольфо.

– Не могу выразить словами, как мне жаль. Ваша забота о семье, матери и сестре достойна восхищения.

Рудольфо был немногословен. Он пожал руку Бакстеру и сказал:

– Gracias. Hasta luego, hermano. – Спасибо. До встречи, брат.

Несмотря на то, что между ними произошло, Рудольфо по-прежнему называл его братом. И это дорогого стоило.

Они обнялись, и Бакстер окрикнул Мию.

– Солнышко, ты готова?!

Малышка кивнула с угрюмым выражением лица и еще раз помахала провожающим. Больше всех опечалился Альфонсо; мальчик хмуро стоял в сторонке. Мия сняла самодельный браслет и отдала ему. Альфонсо повеселел.

Бакстер и Мия сели в «Ауди».

– Ну, цыпленок, готова? Большой внедорожник рвется в путь.

Она без устали махала собравшимся вокруг родственникам. Пока Бакстер разворачивался, Мия, высунув голову из окна, кричала:

– Hasta luego! [38]– В ее голосе слышались все оттенки радости, и Бакстер знал, что за эти десять дней дочка повзрослела сильнее, чем за всю свою жизнь.

И не только она. Наблюдая, как постепенно исчезает в зеркале заднего вида новообретенная семья, Бакстер был уверен, что сможет стать тем отцом, которого заслуживает Мия.

Девочка откинулась на спинку сиденья и пристегнула ремень. Бакстер сказал:

– Как насчет папкиной шутки?

– Уф, хоть что-то в этом мире остается неизменным. Так? – робко улыбнулась она.

Бакстер сдвинул брови и кивнул.

– Ну что ж, валяй. Я готова.

Глава 37

Последнее дело

На следующее утро после возвращения в Гринвилл Бакстер припарковал свой пикап на Саут-Мейн-стрит, еле втиснувшись между двумя автомобилями. Он вышел из машины, повесив рюкзак на плечо, помог Мии выбраться с заднего сиденья и повел ее в кофейню «Агли Маг», которая располагалась в квартале от места парковки. За стеклом виднелось несколько столиков. Сидевшие за ними люди, уставившись в ноутбуки, потягивали фирменные напитки.

– Вот здесь, солнышко, я познакомился с твоей мамой.

– А почему мы раньше сюда не приходили?

– Мне было тяжело сюда возвращаться. Хотя надо было.

Он открыл перед Мией дверь – дверь в прошлое. Аромат свежемолотого кофе чуть не сбил с ног. Увидев выпечку, они оба устремились к прилавку.

– Добрый день! Что будете заказывать? – поинтересовалась девушка-бариста с желтой лентой в волосах. Такую жизнерадостность мог излучать только человек, который бесплатно пьет эспрессо несколько раз в день.

Бакстер посмотрел на Мию.

– Что хочет моя принцесса?

Она изучила содержимое стеклянной витрины. Ее внимание привлек до неприличия аппетитный клубничный чизкейк.

– Можно его?

– С чизкейком Эстер он, конечно, не сравнится, однако попробовать стоит. – Дополнительно Бакстер заказал чашку кофе и бутылку воды.

Расплатившись, он провел Мию во внутренний дворик. Высокий забор опоясывал террасу, создавая ощущение уединенности. В углу стояло два десятка горшков с цветами, купающихся в солнечных лучах. На листьях еще блестели капли недавно прошедшего дождя. Неподалеку в бетонном фонтанчике журчала вода.

Ноябрь в Гринвилле был прекрасен, поэтому Бакстер удивился, увидев, что почти все столики свободны. Он любил здесь бывать и благодарил бога, что кофейня смогла удержаться на плаву, выстояв в борьбе со «Старбаксом». Более того, нетронутыми остались два ржавых стула и шаткий чугунный столик, за которым они с Софией провели первые совместные минуты.

Бакстер указал на столик.

– Я сидел вон там, когда твоя мама подошла и села рядом.

Мия посмотрела на столик так, словно над ним парила фея.

– Мы влюбились друг в друга с первого взгляда. – Бакстер тогда поднял глаза посмотреть, кто нарушил его покой, и почувствовал, как по коже побежали мурашки. Он никогда не забудет этот любопытный взгляд карих глаз Софии, в которых читалась уверенность, что она на пороге величайших открытий.

Бакстер поставил поднос на стол.

– Не хочешь сесть на мамино место?

Мия радостно забралась на стул и поерзала на нем, словно примеряя на себя его размер.

– Странное ощущение, да? – спросил Бакстер и, поставив на землю рюкзак, занял место напротив. – Я сидел тогда

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Бу Уокер»: