Шрифт:
Закладка:
Намгун Мин-су, как специалист по безопасности поезда, может открыть любую дверь поезда. За каждую последующую открытую дверь он получает от Кёртиса кронол. (Прим. науч. ред.)
124
Мин-су появляется на 30-й минуте двухчасового фильма. (Прим. науч. ред.)
125
Во время голода жители хвостового вагона, по примеру Гиллиама, стали отрубать себе части тел и есть их вместо того, чтобы убивать и есть детей. (Прим. науч. ред.)
126
«Дверь» – 문, «медведь» – 곰.
127
Намгун курит одну из двух оставшихся последних сигарет в начале фильма, а в финале отдает самую последнюю сигарету Кёртису. (Прим. науч. ред.)
128
В корейской транслитерации имя библейского героя Ионы и героини «Сквозь снег» Йоны пишется одинаково.
129
Либо сокращение от английского «Тимоти», «Тим». (Прим. науч. ред.)
130
Тимофей был одним из последователей Апостола Павла, который не только состоял с ним в переписке, но и, по сути, являлся ему сыном. При поддержке Павла проповедовал в различных регионах Греции – в Фессалонике, Коринфе, Эфесе и др. Был притесняем местным политеистическим населением за распространение христианского Евангелия и монотеизма.
131
Центростремительная сила – сила, которая заставляет тело двигаться по окружности. Эта сила направлена всегда к центру окружности, по которой движется данное тело. (Прим. науч. ред.)
132
«Олдбой», 2003, Южная Корея, реж. Пак Чхан-ук. (Прим. науч. ред.)
133
По другой информации, первый том комикса вышел во франко-бельгийском издательстве «Кастерман» в 1982 г. (Прим. науч. ред.)
134
Четвертый, финальный, том был написан Оливье Боке и опубликован в 2015 г. (Прим. науч. ред.)
135
Фильм «Мать» вышел в 2009 г., «Сквозь снег» – в 2013. (Прим. науч. ред.)
136
В дальнейшем вышла еще одна адаптация «Сквозь снег», т/с, 2020–2024, США, Великобритания, создатель Джош Фридмен. (Прим. науч. ред.)
137
Продюсерская компания EGG Film, которую Пак Чхан-ук открыл в 2001 г. (Прим. науч. ред.)
138
Корейская традиционная техника рисования тушью.
139
«Андерграунд», 1995, Югославия, Германия, Франция, Чехия, Венгрия, Болгария, реж. Эмир Кустурица. (Прим. науч. ред.)
140
Омнибус-фильм (англ. omnibus film, «комплексный фильм») – то же самое, что и фильм-антология. (Прим. науч. ред.)
141
«Токио!», 2008, Франция, Япония, Южная Корея, Германия, реж. Леос Каракс, Мишель Гондри, Пон Джун-хо. (Прим. науч. ред.)
142
В итоге соавтором сценария фильма выступил американский сценарист и продюсер Келли Мартенсон, он же работал в дальнейшем над сценарием сериала «Сквозь снег». (Прим. науч. ред.)
143
Оба комикса экранизированы – «Город грехов», 2005, США, реж. Фрэнк Миллер, Квентин Тарантино, Роберт Родригес, «Город грехов 2: женщина, ради которой стоит убивать», 2014, США, Роберт Родригес, Фрэкн Миллер; «300 спартанцев», 2007, США, реж. Зак Снайдер. (Прим. науч. ред.)
144
«Попай», 1980, США, реж. Роберт Олтмен. (Прим. науч. ред.)
145
Сториборд (англ. storyboard) – раскадровка, раскрытие истории через изображения. Составлен из нескольких иллюстраций или фотографий, выстроенных в хронологическом порядке. Помогает создать визуальный план основных событий картины. (Прим. науч. ред.)
146
Cool (англ.) – прохладный, классный (сленг).
147
Янген (양갱) – корейский традиционный десерт из фасоли, сахара, муки и агар-агара, приготовленный на пару.
148
Во время правления династии Чосон (1392–1897) общество делилось на четыре основных класса: янбан – знать, чунин – средний класс, санмин – простолюдины, чхонмин – низшее сословие.
149
Хайкинг (от англ. to hike «отправиться в поход») – пешая прогулка на природе для удовольствия. (Прим. науч. ред.)
150
«Касабланка», 1942, США, реж. Майкл Кёртиц. (Прим. науч. ред.)
151
«Звездные войны» – «оригинальная» трилогия Джорджа Лукаса (1977, 1980, 1983) и последующая медиафраншиза. (Прим. науч. ред.)
152
«Шоу ужасов Рокки Хоррора», 1975, Великобритания, США, реж. Джим Шармен. (Прим. науч. ред.)
153
Высокоскоростные поезда в Корее.
154
«Плата за страх», 1952, Франция, Италия, реж. Анри-Жорж Клузо. (Прим. науч. ред.)
155
Угольные рисунки в фильме были выполнены Жан-Марком Рошеттом, «художника» сыграл Кларк Мидллтон. (Прим. науч. ред.)
156
В русском переводе – психиатрическая клиника.
157
Макгаффин – распространенный в западной нарратологии термин для обозначения предмета, вокруг обладания которым строится фабульная сторона произведения.
158
Мискантус – род многолетних травянистых растений из Африки, Австралии и Азии (Прим. науч. ред.)
159
А также коктейлей Молотова. (Прим. науч. ред.)
160
«Желтый агент» – по фильму, химический газ, очень вредный для людей. (Прим. науч. ред.)
161
«Вируса нет».
162
«Поколение 386» – термин, созданный в конце 90-х гг., расшифровывается как «поколение, которому сейчас за 30, студенты в 80-е, родились в 60-е». Под этой фразой подразумевается поколение тех, кто прошел через студенческие протесты за демократизацию Кореи.
163
«Оранжевый агент» – вещество, которое использовалось англичанами в Малайзии и американцами во Вьетнаме. Неформальное словесное название «Оранж» появилось из-за оранжевой полосы, наносимой на бочки для транспортировки этого химиката. Около 52 млн литров агента «оранж» было произведено американской химической промышленностью в период 1963–1969 гг. (пик производства пришелся на 1967 и 1968 гг., когда было произведено 39 млн литров). (Прим. науч. ред.)
164
Распространенное название экономического чуда Южной Кореи, за полвека превратившейся из аграрной страны, разрушенной Корейской войной, в процветающую высокотехнологичную экономику.
165
То есть не разбудил, когда пытался украсть сладости. (Прим. науч. ред.)
166
В начале фильма Кан-ду предлагает дочери пиво. (Прим. науч. ред.)
167