Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Миры Пон Джун-хо. Культовый режиссер и его работы - Дон-чжин Ли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
Перейти на страницу:
высокопоставленного и/или уважаемого человека.

80

В русском переводе – «он меня точно убьет».

81

«Уважаю!»

82

Чосон – корейское государство, существовавшее с 1392 до 1897 года. (Прим. науч. ред.)

83

Чеболь – южнокорейская форма финансово-промышленных групп, конгломерат, представляющий собой группу формально самостоятельных фирм, находящихся в собственности определенных семей и под единым административным и финансовым контролем. Чеболи возникли в Южной Корее в конце Корейской войны и существуют до сих пор. (Прим. науч. ред.)

84

В русском официальном переводе – «Да, несмотря ни на что».

85

В русском дубляже – «Наверное, вы все-таки ее любите». (Прим. науч. ред.)

86

Самонаказание (англ.).

87

Скорее всего, имеется в виду фильм «Служанка», 2016, Южная Корея, реж. Пак Чхан-ук, где героиня-воровка выдает себя за горничную богатой госпожи, а ее коллега-мошенник выдает себя за графа. (Прим. науч. ред.)

88

Здесь и далее – перечисление районов Сеула.

89

«Сила зла», 1948, США, реж. Абрахам Полонски. (Прим. науч. ред.)

90

Камни для обозрения, которые коллекционировали аристократы.

91

«Королевство полной луны», 2012, США, реж. Уэс Андерсон. (Прим. науч. ред.)

92

«Помогите!»

93

Примерно от тысячи до десятков тысяч долларов.

94

В русском переводе – «Катись отсюда, пьянь!»

95

В корейском в обоих именах есть слог 자 (джа, ча), который звучит и пишется одинаково. В русской транслитерации – «джа» (сунчжа) и «ча» (окча) соответственно. Подробнее в следующей главе – беседе об «Окче».

96

Сан-Фермин – фиеста (традиционный народный праздник, проводимый в странах Латинской Америки и Испании) в Памплоне (столице Наварры), которая проводится ежегодно уже больше восьми столетий и длится неделю. Эрнест Хемингуэй впервые попал на Сан-Фермин в 1923 году, проникся атмосферой фестиваля и регулярно посещал его до 1959 года. Фиеста вдохновила Эрнеста Хемингуэя на создание повести «И восходит солнце». (Прим. науч. ред.)

97

Под маленьким существом имеется в виду мальчик. (Прим. науч. ред.)

98

Актрисы, сыгравшие женских персонажей во «Вторжении динозавра». Пэ Ду-на также исполнила главную роль в фильме Пон Джун-хо «Лающие собаки никогда не кусают», а Ко А-сон – второстепенную, но важную роль в фильме «Сквозь снег». (Прим. науч. ред.)

99

Animal liberation front – международное подпольное движение, основанное в 1974 году, объединяющее веганов и вегетерианцев, практикующих прямые действия по освобождению животных, находящихся в неволе.

100

Фильмы о «Кинг-Конге» выходят с 1993 (США, реж. Мартин Купер, Эрнест Шодсак) по наши дни («Годзилла и Конг: Новая империя» (2024, США, реж. Адам Вингард). (Прим. науч. ред.)

101

«Инопланетянин», 1982, США, реж. Стивен Спилберг. (Прим. науч. ред.)

102

«Список Шиндлера», 1993, США, реж. Стивен Спилберг. (Прим. науч. ред.)

103

Криминальная комедия 1999 года режиссера Чана Джина.

104

Оригинальное название фильма – «Чудовище».

105

Здесь и далее суперсвинья – свинопотам, как в русском переводе.

106

Имеется в виду «Вторжение динозавра». (Прим. науч. ред.)

107

TV 동물농장 («Звериная ферма») – популярное образовательно-развлекательное шоу на канале SBS о сосуществовании и дружбе между животными и людьми.

108

Корейская порода охотничьих собак, происходит с острова Чиндо. Славится своим высоким интеллектом и преданностью хозяину. Признана Национальным достоянием Республики Корея.

109

Сундэ – корейская кровяная колбаса, отварная свиная кишка, фаршированная рисом и стеклянной лапшой. Часто подается с вареными потрохами.

110

Несмотря на различия русской транслитерации, в корейском языке вторые слоги имен Окча (옥자), Ми-чжа(미자), Сун-чжа (순자) и Хе-чжа (혜자) пишутся и произносятся одинаково.

111

Тип договора на недвижимость, характерный только для Республики Корея, когда арендатор жилья платит хозяину залог в размере до 80–90 % от стоимости жилья. При этом арендатор не платит ежемесячную арендную плату. По истечении контракта хозяин возвращает весь залог.

112

По курсу 19 мая 2017 года, когда состоялась мировая премьера «Окча», составляет примерно 159 000 долларов США.

113

По курсу на 19 мая 2017 года более 44 миллионов долларов. В итоге финальный бюджет составил 50 миллионов долларов.

114

«Ирландец», 2019, США, реж. Мартин Скорсезе. (Прим. науч. ред.)

115

Соджу – традиционный корейский алкогольный напиток. Изготавливается в основном из сладкого картофеля или из зерна, объемная доля спирта – от 13 % до 45 %, наиболее популярный вариант – 20 %. (Прим. науч. ред.)

116

Подземная станция Сеульского метро. (Прим. науч. ред.)

117

Во «Вторжении динозавра» актер Пён Хи-бон также исполнил роль дедушки. (Прим. науч. ред.)

118

Исторически сложилось, что в Корее используют два вида числительных: исконно корейские и числительные иероглифического происхождения. Обычно для обозначения количества предметов, как в случае с ножками кальмара, используют исконно корейские количественные числительные, то есть «ахоп», но актер Пён Хи-бон здесь использует числительное «гу» иероглифического происхождения.

119

Корейский традиционный костюм.

120

Квартал в районе Чонногу в центральной части Сеула. Славится тем, что в переулках этого квартала сконцентрированы многие мастерские и ремесленные лавки.

121

По фильму, министр Мейсон незадолго до гибели говорит бунтующим, что 74 % из них умрут за это восстание. (Прим. науч. ред.)

122

По сюжету франшизы «Мстители», Танос стремится уничтожить ровно половину населения Вселенной, стремясь решить проблему перенаселения, дабы избежать войн за ресурсы и за «место под солнцем», неизбежных при перенаселении. (Прим. науч. ред.)

123

Кронол – уличный наркотик, который продают на черном рынке во вселенной «Сквозь снег» (комикс и сериал). Производится из вещества, используемого в медицинских целях на тех, кого помещают в ящики. Кронол

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
Перейти на страницу: