Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 144
Перейти на страницу:
сделало луки устаревшими, но во дворце придерживались традиций, и стража будет продолжать носить имя «лучников» до тех пор, пока стоит дворец.

Пока я седлал своего скакуна, появилась Амалия вместе с горничными, кучером, лакеями и багажом, которая с удивлением на меня воззрилась.

– Квиллифер! – сказала она. – Вы также решили бросить эту «печальную арену борьбы неутоленных амбиций»?

– Да, – кивнул я. – Вы привели цитату из Белло, не так ли?

– Понятия не имею, и мне все равно, – ответила Амалия. – Вы можете присоединиться к нам, если сумеете не отставать.

Я подумал, стоит ли принимать ее предложение – мне действительно хотелось прибыть в город как можно скорее, и, хотя я понимал, что поездка с Амалией будет весьма занимательной, не сомневался, что с ней могут быть задержки.

«И все же, – подумал я, – если сегодня убийца прибыл в Селфорд, он, скорее всего, будет там и завтра».

Амалия приказала опустить верх экипажа, чтобы мы могли вести беседу, и в результате ей и слугам пришлось завернуться в меха, чтобы спастись от холода. Ее четверка лошадей принадлежала к породе кремелло, с розоватыми глазами и яркими голубыми глазами.

Это был не просто удивительно красивый квартет, они сразу взяли высокий темп, и мои страхи опоздать быстро рассеялись. Более того, моему взятому в аренду коню пришлось напрягаться, чтобы не отставать.

Мы скакали через Королевский лес, разбрызгивая лужи и объезжая упавшие деревья. По дороге мы миновали великанов Брутона, двух огромных кукол, символ стремлений – их сбила с ног буря.

Довольно скоро мы стали встречать первых из возвращавшихся преследователей. Они галопом мчались за убийцей, словно преследовали оленя. Очень быстро их лошади выбились из сил, и им пришлось поворачивать назад. Не составляло труда предвидеть, что все закончится именно так даже для придворных, еще до того как они умчались. Те, кто действительно заботился о своих животных, вели их на поводу, а остальные едва брели под тяжестью всадников.

Как только мы оказались на главной дороге, я поехал рядом с каретой, чтобы иметь возможность говорить с Амалией, но колеса разбрасывали во все стороны грязь и щебень, и я поскакал вперед. Через некоторое время грум Амалии позвал меня обратно, и я пересел в карету, а моя лошадь последовала за нами на поводу. Мы с Амалией откупорили бутылку вина, и я разделил с ней мои пирожки с олениной. Мы вели оживленный разговор, ее горничные были взволнованы утренними событиями и в течение утра успели собрать множество слухов, к примеру, в одном из них утверждалось, что убийцу нанял узурпатор Клейборн или посол Лоретто, Брутон или сама королева.

– Зачем Клейборну убивать виконтессу? – нахмурилась Амалия.

Впрочем, она всерьез рассмотрела теорию о том, что за покушением стоял посол, чтобы королева стала свободной и вышла за принца Лоретто.

Во время обсуждения разных версий я сумел завладеть рукой Амалии под мехами и даже поглаживал ее бедро, что заставило ее прерывисто дышать. Но я не рисковал поступать так часто, чтобы не привлекать внимания двух любительниц сплетен, и не позволял себе никаких других вольностей.

Впрочем, судя по блеску в глазах горничных, я решил, что по меньшей мере одной из них я понравился, однако не стал проверять свои предположения.

Мы встречали все больше и больше преследователей, возвращавшихся в охотничий домик. Никто из них не загнал лошадей во время слишком поспешного преследования, но все пришли к выводу, что не догонят убийцу, и повернули обратно в надежде успеть к ужину. Одним из них был лорд Мейблторп-Кросс, который бросил на меня полный ненависти взгляд, увидев, что я пью вино с маркизой.

Последними мы встретили отряд разочарованных лучников, преследовавших беглеца дольше всех. Лейтенанта отправили дальше, чтобы он предупредил часовых у городских ворот на случай, если убийца весь день где-то прятался и решил въехать в город после наступления ночи, но остальные устало возвращались в охотничий домик, чтобы доложить о своей неудаче королеве Берлауде.

Несмотря на то что карета ехала быстро, когда дорога оставалась свободной, буря прекратилась совсем недавно, и на дороге было много грязи и упавших веток, часть оказалась достаточно тяжелыми, так что лакеям и мне пришлось немало потрудиться, убирая их с дороги. Это приводило к задержкам, и к тому времени, когда мы миновали королевский замок в Шорнсайде, заметно стемнело.

– Вероятно, мы не успеем приехать в Селфорд до наступления ночи, – сказал я. – Быть может, ее светлости следует подумать о постоялом дворе?

– О, в этом нет необходимости. – Она искоса посмотрела на меня. – У нас есть загородный домик, и я послала туда грума, чтобы там приготовили постели и ужин. Стюард найдет для вас постель, если вы не намерены скакать ночью. – И ее рука скользнула по моему бедру, подтверждая приглашение.

Я сделал вид, что сомневаюсь, но потом согласился.

Беглец никуда не денется и завтра, решил я. Если, конечно, он отправился в столицу.

Обещанная постель находилась на том же этаже, что и покои Амалии, и оказалась очень удобной, впрочем, я провел в ней совсем немного времени. Как только в доме стало тихо, я прокрался по коридору к спальне Амалии, постучал в дверь, и мы провели чудесную ночь, галопом проскакав под огромным балдахином над ее кроватью, впрочем, должен признаться, меня тревожили мысли об Орланде: вдруг она появится с двумя ножами в каждой руке, чтобы прикончить нас обоих.

Но в спальню Амалии богиня так и не заглянула, если не считать божественного удовольствия, которое мы получили. Когда я наконец заснул, то спал так крепко, что с огромным трудом вернулся в свою постель, чтобы слуга увидел меня там, когда утром принесет мне воду для бритья.

Глава 19

После завтрака я надел лицо благодарного просителя, поцеловал руку Амалии и поехал в столицу, куда прибыл задолго до полудня. Над городом нависали низкие тучи, дул свежий ветер. Я вернул лошадь в платную конюшню в Моссторпе, по мосту перешел в Селфорд с седлом на плече и направился в свою квартиру на Канцлер-роуд. Там я разобрал седельные сумки и, не переодеваясь, зашагал на Клаттеринг-лейн, где находились лавки, торговавшие оружием, и принялся внимательно изучать вывески. Со всех сторон доносился звон кузнечных молотов, я довольно скоро нашел знак, имевший форму щита с короной в центре, и шагнул в лавку Роусона Крониншилда, чье имя, как я обнаружил, когда спросил хозяина, произносилось как Грансел.

Я спросил мастера Крониншилда о кинжале с рукоятью с гербом Брутона, и он сразу же

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 144
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Уолтер Йон Уильямс»: