Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Свет проклятых звёзд - Летопись Арды

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 772 773 774 775 776 777 778 779 780 ... 1470
Перейти на страницу:
что-то случится, и мы ударим в полную силу!

— Зачем ты передо мной оправдываешься? — прямой взгляд короля Поющей Долины не сулил ничего хорошего.

— А перед кем мне оправдываться? Перед подданными? Или друзьями-гномами? — Финдарато снова выпил, по-прежнему не обращая внимания на молчавшую рядом арфу. — Кано, ты единственный во всём Белерианде, да что там, во всей Арде, с кем я могу открыто говорить. В Тирионе ты был моим другом и учителем, я ценил тебя больше, чем родного отца. Собственно, сейчас ничто не поменялось, поэтому я здесь.

— Послушай, Финдэ, — Макалаурэ ласково погладил арфу, — за то, что ты увёл половину войска с Тол-Сириона, тебя не поблагодарит не только Нельо, который каждого бойца считает, но и твои названные братья из Дортониона — ты здорово усложнил их жизнь. И это ещё не всё. Спрятавшись где-то под землёй, ты клянёшься вступить в бой по первому зову. Но каким образом тебя звать? Как ты узнаешь, куда выступать? Или ты хочешь сделать это наобум? По-твоему, Нельо должен отправлять тебе гонцов или птиц через передаточное звено, местоположение которого известно? Ты прекрасно знаешь, что мы не можем дать тебе один из Палантиров, и сами не используем их из-за Моргота. Как ты представляешь своё участие в войне?

— Я бы обсудил это с Нельо лично, — вздохнул король Нарготронда. — А сейчас мне просто необходимо поговорить. С тобой, Кано. Мои верные пусть посетят мемориал и захоронение, воздадут дань памяти павшим, но, умоляю, не проси об этом меня! Знаешь, что мне пришлось самому создать несколько таких вот исторических мест, только посещать их некому? Чтобы спасти от смерти свой народ, мне пришлось отдать приказы, за которые я себя никогда не прощу! Этот проклятый Нарготронд с его трижды проклятыми сокровищами мне опостылел сразу же, как только я там поселился! Камни помнят прежних хозяев! Но я понимаю, что не мог отказаться от предложения гномов, потому что обязан защитить свой народ! Я должен был что-то предпринять, когда на осадный лагерь напал дракон!

— Если ты пьёшь с ворами, опасайся за свой кошелёк, — нараспев произнёс Макалаурэ, по-прежнему не касаясь струн. Арфы играли сами.

— Кано! — схватился за голову Инголдо. — Я правду говорю! И мне не до шуток.

— Если ты пьёшь с ворами, опасайся за свой кошелёк.

Если ты ходишь по грязной дороге, ты не сможешь не выпачкать ног.

Если ты выдернешь волосы, ты их не вставишь назад.

И твоя голова всегда в ответе за то, куда сядет твой зад.

Правда всегда одна…

— Кано, пожалуйста!

— Что? — серые глаза Феаноринга смотрели совершенно безжалостно.

— Я хотел поддержки и совета, а ты смеёшься надо мной.

— Считаешь, незаслуженно?

Финдарато опустил взгляд.

— Знаешь, Финдэ, — немного добрее произнёс Макалаурэ, — военные дела надо решать не со мной. Мы отправим птиц, узнаем, где сейчас Нельо, и поедем к нему. Соберём совет, обсудим возможные пути для войск, а пока, брат, сделай милость, прояви уважение ко мне.

— Хорошо, — сдался Инголдо. — Но, предупреждаю, я буду много пить.

— Я тоже, — помрачнел Макалаурэ, отставив арфу. — Не меньше, чем ты.

Эльфы замолчали, вспоминая самые тяжёлые потери, а потом, так же не говоря ни слова, встали из-за стола и пошли к выходу из покоев.

Примечание к части Песни:

"Быть на высоте" из мюзикла "Король-Солнце"

"Тутанхамон" гр. Наутилус

Ловушки только для врагов

В приветственном пении рогов и труб в небо над Химрингом взвилась стая белых голубей, среди которых оказался незаметным один почтовый, быстро покинувший одомашненных собратьев и устремившийся на север.

— Жители славного города Химринга! — провозгласил Финдарато, гарцуя впереди всего сопровождения. — Приветствуйте и восхваляйте посетившего вас светлейшего прекраснейшего государя Финрода Фелагунда! Кстати, — Инголдо обернулся на своих верных, — а почему вы не учите, как правильно меня хвалить? Езжайте вперёд и расскажите заскучавшим за мрачными стенами Нолдор, как крупно им повезло!

Макалаурэ, следовавший чуть позади кузена, со смехом покачал головой. Игра на публику в исполнении нарготрондского короля была очень забавной со стороны, однако Феаноринг знал, что за чертой города лучше не отвлекаться от заданного стражами направления, ведь один шаг в сторону — и ты попадаешь в вечность, подготовленную врагам. Друзья же знают — нельзя нарушать правила, установленные хозяином твердыни. Да, лабиринт из серого камня с ловушками закончился, охрана крепости сказала, что дальше безопасно, но вдруг тонкая извилистая дорога до крепостной стены здесь протоптана не просто так?

Появившаяся словно из-под земли городская стража открыла ворота, которые Канафинвэ раньше никогда не видел, и гости, отворачиваясь от шквального ветра, зашли в серо-красный город.

***

Сложив книги в сумку, Варнондо вышел на балкон библиотеки. Над главной башней Химринга не подняли флаг со звездой из мечей, значит, приехал не Маэдрос.

Решив, что особо ценный гость обязан знать всё самое важное из жизни города, посланник верховного нолдорана направился по коридору к выходу из библиотеки, расположенному ближе всего к центральным воротам Химринга, однако, оказавшись на улице, Нолдо из Второго Дома обнаружил, что толпа собралась совсем с другой стороны. Теперь, чтобы оказаться в первых рядах, придётся приказать охране расчистить путь.

Мысленно выругавшись на вечно возникающие на ровном месте сложности, Варнондо призвал своих воинов, ожидавших на площади, и двинулся в сторону радостно кричавших горожан.

***

Подхватив весёлое настроение высокородных гостей, толпа начала наперебой славить сиятельного Финрода Фелагунда, друга гномов, покорителя камня и самого доброго и прекрасного государя всея Арды.

Макалаурэ посмеивался, думая в основном совсем о другом: получив письмо брата, Маэдрос приказал отправляться в Химринг, сухо добавив, что сам прибудет в ближайшее время. Также было особо отмечено, что ничего обсуждать в стенах крепости он не планирует.

Навстречу двум королям вышел Телперавион, гордый своим положением наместника в городе, тепло приветствуя новоприбывших, и владыка Поющей Долины в очередной раз почувствовал отвратительный привкус прошлого позора. Вспоминать о том, как сам был наместником старшего брата, хотелось меньше всего, но от следа минувших дней в судьбе

1 ... 772 773 774 775 776 777 778 779 780 ... 1470
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Летопись Арды»: