Шрифт:
Закладка:
— Что еще? — спросила она, снова переводя взгляд на Джуро.
— Команда, с которой он работает, — это отряд наемников под названием Семь Драгоценностей. Их лидером является Дельфина Деластро, также известная как...
— Бриллиант, — сказал Лукан, и его осенило, когда он вспомнил слова Топаза. Бриллиант сказала, что ты давно ушел. — Были и другие — Изумруд, Гранат и Сапфир. Человека, которого мы поймали, зовут Топаз. Я не знаю, кто остальные двое.
— Рубин и Аметист, — подтвердил Джуро.
— Семь Драгоценностей, — медленно произнесла Писец, словно пробуя слова на вкус. — Не могу сказать, что слышала о них или об этой Деластро.
— Как и я, госпожа, поэтому я взял на себя смелость навести кое-какие справки. Похоже, что Семь Драгоценностей в основном действуют в северных городах, где у них сложилась репутация безжалостных и эффективных людей. Сама Деластро сражалась на стороне Виспаны в Седьмой Талассианской войне, во время которой она получила прозвище Бриллиант, хотя и не ясно, почему. Все сходятся во мнении, что она была щедро награждена. Также ходят слухи, что она была одной из немногих выживших на Змеиной скале.
— Кровь Леди, — пробормотал Лукан, и в его голове промелькнули воспоминания о давних лекциях. — Я изучал эту осаду в Академии. Несколько виспанцев удерживали крепость против вирензианцев, численность которых почти в двадцать раз превышала их численность. Когда их запасы иссякли, они стали есть крыс, потом вареную кожу... Говорят, в конце концов они стали есть собственных мертвецов...
— Да, спасибо за урок истории, мастер Гардова. — Писец бросила на него уничтожающий взгляд. — Мы все знакомы с этой историей. Главное то, что мы имеем дело с грозной наемницей, чьи навыки — и навыки ее отряда, несомненно, — имеют очень высокую цену. Цену, которую кто-то в этом городе готов заплатить. — Она замолчала, когда официант вернулся со свежим чаем и, к большому облегчению Лукана, с чашкой кофе. Когда мужчина ушел, Писец продолжила: — Я не думаю, что наш гость раскрыл личность этого таинственного работодателя?
— Боюсь, что вы правы, госпожа.
— Жаль.
— Топаз видел его всего несколько раз, — пояснил Джуро, разливая чай. — Каждый раз на человеке была маска и капюшон, хотя Топаз считает, что это мужчина, и, по-видимому, его коллеги разделяют это мнение. Он утверждает, что только Деластро знает личность работодателя и что она не раскрыла эту информацию своей команде.
— Умная женщина.
— У лорда Мурильо есть и деньги, и мотив, — сказал Лукан. — Зандруса убеждена, что он стоит за всем этим, и, познакомившись с этим высокомерным ублюдком лично, я думаю, что она права.
— В Сафроне много богатых, высокомерных мужчин, — ответила Писец. — И женщин. И многие из них только выиграли бы от смерти Савиолы и падения Зандрусы. Тем не менее, я согласна, что трудно смотреть дальше лорда Мурильо. — Она отпила глоток чая и перевела взгляд на Джуро. — Рассказал ли этот Топаз, какие задания его команда выполняла для этого человека в маске? Помимо убийства лорда Савиолы и доктора Вассилиса, конечно.
— Вот тут-то и начинается самое интересное, — сказал Джуро. — Топаз отрицает, что его команда убила лорда Савиолу.
— Конечно, он, черт возьми, отрицает, — вставил Лукан. — Вряд ли он признается в убийстве торгового принца, так?
— Я знаю, когда человек мне лжет, — спокойно ответил Джуро. — Он отрицает, что Семь Драгоценностей причастны к убийству лорда Савиолы, и понятия не имеет, кто это сделал. Однако он признал, что они угрожали доктору Вассилису, а позже его убили.
— Значит, Семь Драгоценностей — или, по крайней мере, трое из них — были незваными гостями в масках, которые появились в спальне доктора, — задумчиво произнес Лукан. — А когда, прошлой ночью, он нарушил свое обещание, они его убили, после чего отправились за нами.
— Но, если они не убивали лорда Савиолу, — сказала Писец, — значит, это сделал кто-то другой. У Мурильо, должно быть, есть еще наемные убийцы, работающие на него, помимо Семи Драгоценностей.
— Это еще не все, — сказал Джуро. — Топаз сказал мне, что Семь Драгоценностей прибыли в Сафрону месяц назад. — Он сделал паузу, многозначительно приподняв бровь. — Это было примерно в то время, когда был украден Клинок Сандино.
— Вы же это не всерьез, — пробормотала Писец, не донеся чашку до губ.
— Всерьез.
— Кровь Леди. — Писец поставила чашку на стол. — Это были они? Они украли Клинок?
Джуро кивнул:
— Топаз утверждал, что это было первое задание, которое им дали.
— Извините, — сказал Лукан, поднимая руку, — но вы меня совсем запутали. Что это за клинок, о котором вы говорите?
Писец проигнорировал его, предоставив Джуро объяснять.
— Около месяца назад, — сказал тот, — кто-то проник на виллу лорда Сандино и украл церемониальный кинжал, который, как говорят, принадлежал его семье на протяжении нескольких поколений, — так называемый Клинок Сандино. Никто из Сородичей не взял на себя ответственность. Учитывая, что кража нарушила Полуночную хартию, мы подумали...
— Полуночная хартия?
— Приношу свои извинения. — Джуро улыбнулся и развел руками. — Полуночная хартия — это список правил, которые должны соблюдать все члены Сородичей. Одно из правил гласит, что никто не может украсть у торгового принца или человека, обладающего значительной властью, без разрешения Дважды-Коронованного короля. Дважды-Коронованный король — это...
— Я знаю, что он правитель Сородичей. Один король, две короны — правильно?
— Действительно. И только они могут одобрить любое преступление, совершенное против элиты города, а они редко это делают. Клинок лорда Сандино был украден без их разрешения, и в городе есть только один вор, который осмелился бы бросить им вызов таким образом.
— Дайте мне угадать: Леди Полночь, мифическая воровка, которая может проходить сквозь стены.
— Она не миф, Лукан, хотя слухи о ней, безусловно, преувеличены. Но да, среди Сородичей бытует мнение, что она украла клинок по неизвестным причинам. Леди Полночь отрицала обвинения, но король все равно охотился за ней. До сих пор она была неуловима. Теперь мы знаем, что она говорит правду. Это не она.
— Но зачем лорду Мурильо понадобилось нанимать Семь Драгоценностей, чтобы украсть семейную реликвию Сандино? — спросила Писец, очнувшись от своих размышлений. — Я не могу понять, зачем ему понадобилась эта безделушка и как это может быть связано с убийством лорда Савиолы или желанием подставить Зандрусу. — Она постучала пальцем по своей чашке. —