Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Чудовище в саду прекрасных цветов - Тамасии-но Кое

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 104
Перейти на страницу:
настоящую сущность.

Оторвавшись от зеркала, я посмотрела в сторону большого деревянного манекена без головы. На нем сидело роскошное красное кимоно, в которое я должна нарядиться к праздничному застолью. Несколько умелых мастериц расшивали его золотом, украшая изображениями аистов, лотосов и – по моей просьбе – цветами хиганбаны.

В комнату ворвался теплый ветер, предвещавший скорое наступление лета. Я вдохнула аромат пионов, которые обожала госпожа Сануки и высадила чудесные цветы в большом количестве вокруг дома, чтобы в какой бы комнате она ни находилась, тонкий аромат пионов доносился бы до нее. Она даже густо смазывала свою кожу эфирным маслом пиона – так любила аромат этих цветов. Я прикрыла глаза – это последний день, который проведу в этом доме. Как жаль, что на свадебную церемонию меня поведет не мой настоящий отец и не мать, которая должна благословить дочь на счастливый брак. Было бы замечательно, если бы она присутствовала на настоящей свадьбе, где Мандзю женится не на иллюзорной Сягэ, а на живой и счастливой кицунэ Мизуки. Когда-нибудь настанет и этот день, мы отпразднуем вторую, самую настоящую свадьбу. А пока мне нужно продолжать играть роль дурочки Сягэ, которая пришла в этот мир, чтобы осчастливить Мандзю и выполнить обещание, данное в Ёми.

Непразднично-тревожные мысли прервал супруг госпожи Сануки, молнией влетевший в мою спальню.

– Сягэ, доченька, выходи, императорский наследник прислал за тобой карету. Он уже ждет тебя во дворце для церемонии. – Он протянул ко мне руки и крепко обнял, бормоча благословения.

Вслед за ним вбежала госпожа Сануки:

– Пусть богиня Инари благословит тебя, мое дитя. Ты проживешь самую счастливую жизнь с Мандзю. Ты мечтала об этом дне с самого детства. – Сануки поцеловала меня бережно в лоб, стараясь не потревожить толстый слой белоснежной пудры, который наложили на меня служанки.

Я обняла их обоих. Эти двое были хорошими родителями для меня все эти годы. Было даже немного жаль расставаться с ними, но меня ждал во дворце Мандзю. Отец помог мне сесть в украшенный свадебный паланкин, и слуги понесли меня на встречу с моим женихом. Я была удивлена, что меня встретил не мой будущий муж, а его наставник Хитати.

– Наследник императора ждет вас в своем кабинете, – поклонившись, сообщил мне наставник.

– Разве он не должен ждать меня в зале для церемоний? – я удивилась такому неожиданному сообщению.

– Наследник ждет вас в кабинете. Он хотел поговорить с вами перед началом церемонии. – Хитати почтительно поклонился и повернулся ко мне спиной, спрятав руки в рукава, давая понять, что больше не намерен отвечать на мои вопросы.

Я пожала плечами и направилась вслед за ним. В кабинете царил полумрак. В и без того по-летнему теплой комнате топился жаркий очаг. Рядом полукругом были расставлены три больших напольных зеркала. Приведя меня в кабинет, Хитати поклонился, закрыл за мной дверь, а сам спрятался за большой бумажной ширмой, которая стояла позади зеркал. Самого Мандзю мне удалось разглядеть не сразу. Он стоял ко мне спиной, за очагом, в свадебном кимоно.

– Я ждал тебя, моя дорогая. Хотел еще раз взглянуть на тебя перед церемонией. – Он повернулся ко мне лицом и протянул навстречу руки. – Подойди ко мне, хочу видеть, как ты прекрасна.

Обрадованная встречей с будущим мужем, ни о чем не подозревая, забыв про осторожность, я подбежала к нему. Мандзю взял меня за руки, подвел к очагу и кивнул в сторону зеркал:

– Сегодня ты выглядишь особенно прекрасно. Наряд невесты так тебе идет. – Он повернул голову в сторону бумажной ширмы и обратился к затаившемуся Хитати: – Вы тоже так считаете, господин наставник?

Вместо голоса наставника из-за ширмы раздался лай. Из бумажного, расписанного синими ликорисами укрытия выбежал большой пес. Со страшным рычанием он бросился на меня и положил мне на грудь свои тяжелые лапы. Я испугалась и вскрикнула, припав к груди Мандзю. Он жестом отогнал от меня собаку и убрал от себя мои руки.

– Не всем твоим коварным планам суждено сбыться, не так ли, Мизуки?

Я вздрогнула от неожиданности, услышав собственное имя. Мурашки побежали по спине, живот предательски скрутило. Но я не подала виду и снова потянулась к Мандзю:

– Как ты меня назвал, мой будущий муж? – Я приподнялась на цыпочки, чтобы дотянуться до него и поцеловать. Вместо ответного поцелуя принц отстранил меня от себя и отошел на два шага.

– Мизуки, – повторил он. Мое имя резануло острым ножом. – Думала, тебе удастся провести меня? Что же, тебе почти удалось это. Но посмотри: ты испугалась домашнего пса, и не зря – он помог разоблачить тебя. От страха ты перестала контролировать себя, и в отсветах пламени очага проявились три твоих лисьих хвоста.

Я повернула голову и увидела на полу тени не только своих хвостов, но и лисьей мордочки.

– А теперь взгляни на зеркала, – он указал рукой на те, что стояли передо мной, показывая тело в полный рост. – В них тоже видны хвосты кицунэ.

Я перевела взгляд на зеркала и увидела, на что показывал Мандзю. Мой четко выверенный, удачно построенный мир рухнул, как хрустальные пагоды, в которые чья-то жестокая рука ударила тяжелым молотом. Земля уплыла из-под ног. Колени подкосились, воздуха не хватало. Я задыхалась.

– Но… как ты догадался? – сдерживая слезы, дрожащим голосом спросила я.

– Поначалу я и не подозревал подмены. Временами звенели тревожные звоночки, но я, окрыленный счастьем быть рядом с той, которую ждал много лет, гнал их от себя прочь. Ты ловко убедила меня в том, что ощущение, будто передо мной не моя Сягэ, а кто-то другой, связаны с тем, что наши души живут в новых телах. Я поверил тебе, Мизуки, и чуть было не женился. Но сегодня ночью ко мне во сне пришла Сягэ и обо всем мне рассказала.

– Как ей удалось? – мне больше не было смысла скрываться.

– Моя настоящая Сягэ так сильно любит меня, что смогла вырваться из пещеры, в которой ты заточила ее.

– Что? – Я не могла поверить, что слабая бестелесная тень смогла совладать с тяжелым неподъемным камнем и наложенным мною магическим заклятьем. – Она не могла…

– Как видишь, – развел руками Мандзю. – Она рассказала мне, как ты хитростью заманила ее в пещеру и заперла там. Из-за тебя она не смогла переродиться, Мизуки! Она не стала человеком и осталась духом там, в Ёми. Это она должна была стать дочерью госпожи Сануки, а не ты. У тебя настолько отсутствует совесть, что хватило наглости обмануть всех: меня, несчастную Сануки, которая так и не дождалась настоящего

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 104
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Тамасии-но Кое»: