Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Чудовище в саду прекрасных цветов - Тамасии-но Кое

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 104
Перейти на страницу:
наши новые тела, которые мы получили после перерождения. Они тоже стали другими. Там, в услужении Аматерасу, мы были бессмертными тенинами. А теперь мы обычные люди, чье естество смертно и каждый день подвергается старению и увяданию. Я думаю, что из-за этого ощущения наши изменились и мы чувствуем себя по-другому в этих телах. Но, Мандзю, неужели тебе не нравятся мои объятия и поцелуи, раз ты заговорил об этом? – На моем лице появились разочарование и обида, в глазах застыли и готовились пролиться слезы.

Это напугало моего жениха, и он поспешил меня успокоить:

– Я думаю, ты права и все дело в том, что мы в других телах. Но, любимая, как тебе могла прийти в голову мысль о том, что мне не нравятся твои объятия?

– Ты сам только что сказал, что больше не чувствуешь свою Сягэ и не считаешь меня половинкой души.

– Любимая, прости, я глупец. – Он кинулся ко мне и, встав на колени, осыпал горячими поцелуями. – Ты так мудра, что быстро нашла объяснение. Я дурак, сам не сумел дойти до этого. Прости, не хотел тебя обидеть или расстроить. Ты любовь всей моей жизни, и я никогда не откажусь от тебя. Сами семь богов счастья давно сплели наши нити судьбы на берегу Ситифукудзин[50], и теперь мы навечно связаны брачными узами. Давай больше не будем возвращаться к этому.

Сам не зная, Мандзю дал мне подсказку в решении моей проблемы. Нужно было только дождаться начала следующей весны, когда начнутся празднования Нового года. В канун Нового года я сообщила госпоже Сануки, что плохо себя чувствую, не буду ужинать и пораньше лягу спать. Получив родительское благословение, я отправилась на берег Ситифукудзин, куда каждый год высаживались со своего огромного корабля Такарабунэ, приплывшего из лучшего мира, семь богов счастья. Не каждому удается застать их и попросить у них то, чего хочется больше всего на свете. Было семь видов счастья: справедливость, материальное благополучие, благожелательное отношение, великодушие, известность, долгая жизнь, достоинство. Ими могли щедро одарить просящего, которому посчастливилось поймать удачу за хвост и обнаружить старых хранителей. В своей удаче я не сомневалась. Мои быстрые лисьи ноги принесли меня в нужное место.

Остаток вечера я бродила по берегу Ситифукудзин в ожидании Такарабунэ. Когда солнце скрылось за горой и на землю опустились влажные сумерки, моя надежда встретить хранителей почти угасла. Я посмотрела в небо и загадала: «Вот дождусь первой звезды и уйду». Но когда первая звездочка замигала в почерневшем небе, я передумала: «Насчитаю десять звезд и уйду». Когда же небо покрылось мурашками звезд так, что на темном полотне не осталось свободного места, я совсем отчаялась, поднялась с остывшего песка и собралась возвращаться домой, до моих ушей донеслись тихий плеск воды и шепот весел. Я повернулась к воде и сквозь завесу тьмы увидела огромный силуэт корабля. Семь хранителей счастья, весело бранясь, выбрались на берег, прихватив с собой бутыли вина и большие корзины, которые ломились от яств. Боги фортуны выгрузились и поспешно скрылись между гор. Я присоединилась к ним невидимой тенью, став свидетелем их пира.

Боги уютно расположились у костра, непрерывно наполняя свои чаши вином. Они делились последними новостями и хвастались, кому из них удалось осчастливить больше людей. Среди них я искала невысокого, пузатого, лысого мужичка по имени Хотей. Именно он был мне нужен. Он восседал на толстом мешке и чаще всех наполнял свою чашу. Этот хранитель держит в своем мешке все людские беды и проблемы, надежно спрятав в нем людское горе. Только у него есть белые и красные нити судьбы, которые он сплетает в канун Нового года, связывая людей будущими брачными узами. Многие одинокие женщины и мужчины ищут его, чтобы попросить у Хотея семью. Мне всего-то надо было выпросить у божества связать наши с Мандзю нити, чтобы мой возлюбленный больше никогда не смог разлучиться со мной. Вязать нити хранитель не спешил. Вместо этого он наполнял свое огромное пузо вином, пьянея с каждым часом все больше.

– Эй, Хотей, не налегай так сильно, – окликнула его Бензатей, богиня счастья, красоты и искусства. – Ты помнишь, что случилось в прошлом году? Ты так напился, что не мог вязать нити. Сплетал их как попало, и часть из них расплелась наутро. Многие семьи после этого распались. Ты хочешь повторить это?

– Ай, – махнул рукой Хотей, – я сотни лет связываю нити и могу делать узелки с закрытыми глазами. Вино для меня не помеха!

Бог поднялся со своего мешка и направился к деревьям, которые живой оградой окружали веселую компанию. Я решила, что это мой шанс, и последовала за ним. Хотей встал лицом к широкому стволу дерева и приспустил штаны. Толстая пахучая струйка, зажурчав, оросила траву.

– Приветствую вас, Хотей-сан, – я тихо подошла к стоявшему ко мне спиной хранителю.

– Ой-ей…

Бог вздрогнул и повернулся на звук моего голоса. Теплая желтая струйка потекла по его ногам, орошая одежды.

– Что ты здесь делаешь, дитя? – поспешно одеваясь, спросил Хотей.

– Я пришла попросить у вас счастливого брака, мой великий хранитель.

– А-а, так ты хочешь себе мужа? – расплылся в улыбке старый бог.

– Хочу, Хотей-сан. И даже нашла его сама, чтобы облегчить ваш труд. Вам только нужно связать наши нити, чтобы мы жили долго и счастливо.

– Ну, хорошо, будет тебе семейная жизнь, – Хотей копался в рукавах своей одежды. – Говори свое имя и того, за кого собираешься замуж.

Хранитель не нашел ничего в рукавах и полез за пазуху кимоно, сосредоточенно хмурясь и хмыкая. До моего носа донесся густой аромат вина. Пока он искал свои нити, я пыталась решить, какое имя назвать ему, чтобы не ошибиться. Обманув его и назвавшись Сягэ, не сделаю ли я себе хуже? Хотей сплетет нити Мандзю и Сягэ, которая осталась в заточении в Ёми, и не сплетет мою нить. И тогда мне не достанется мой возлюбленный, а кто-то другой. А я пришла сюда за браком с Мандзю.

– Мизуки. Меня зовут Мизуки, Хотей-сан, – выпалила я, когда хранитель, изловчившись, выудил из-за пазухи два мотка ниток: красный и белый.

– Так, сейчас посмотрим. – Он размотал клубок, что-то бормоча себе под нос. – Так, Мизуки, вот твоя нить. Подержи-ка.

Он достал из рукава золотые ножницы и отрезал кусочек нити от белого клубка и протянул мне.

– Так, а теперь назови имя своего жениха, красавица. И зачем тебе понадобилось искать меня? Ты настолько красива, что любой мужчина, увидев тебя, захочет жениться и никогда не

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 104
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Тамасии-но Кое»: