Шрифт:
Закладка:
Джорджии повезло. Рассел и Ральф надели спортивные костюмы, собираясь отправиться в гимнастический зал, а Мора сказала, что запрется в комнатке, которую она и Ральф использовали в качестве рабочего кабинета, и приведет в порядок счета.
— Я уже целую вечность собираюсь этим заняться, — объяснила она с сокрушенным видом.
Джорджия подождала, пока мужчины уйдут из дому, а затем приготовила чашку кофе и отнесла ее матери в кабинет. Волосы Моры были всклокочены, и она, покусывая конец ручки, нажимала клавиши калькулятора.
— Я ухожу, мам, — сказала Джорджия. — Вернусь только после ленча.
— Спасибо за кофе, Джорджия, — с благодарной улыбкой проговорила Мора. — И возьми-ка немного денег. — Она вынула из кошелька двадцатифунтовую бумажку. — Это тебе на ленч и на проезд.
Джорджия знала, что в ближайшее время Мора не станет выходить из кабинета, а потому воспользовалась случаем вывести Фалько из дома. С лестницей Фалько, оказавшийся на удивление ловким, управился без труда. После огромных лестниц Санта Фины два лестничных пролета в Ислингтоне вряд ли могли смутить его.
Джорджия уже рассказала Фалько о своем плане поискать подобную ее талисману этрусскую лошадку. В подоплеке же этого плана лежало желание дать Фалько почувствовать, что такое центр Лондона. И он это почувствовал, едва они успели выйти из ворот. Пара самых обычных автомашин, проезжавших мимо, заставили его буквально подпрыгнуть от ужаса. Все попытки Джорджии дать ему понятие об автомобилях и уличном движении оказались ничем по сравнению с реальной действительностью. Тут уж Фалько ничего не мог с собою поделать. Зато отсутствие у него тени, на которое указала Джорджия, мало взволновало Фалько.
Дорога до станции метро на Каледониан Роуд отняла у них массу времени. Джорджия заранее выяснила, что на этой станции имеется лифт, так что Фалько не придется мучиться с эскалатором. Она только не учла, как медленно ходит Фалько и сколько раз он будет останавливаться, испуганный проносящейся мимо машиной. В конце концов Джорджия завела его в кафе.
— Так или иначе, тебе надо позавтракать, — сказала она.
Она заказала чай и сэндвичи с яичницей. Фалько, никогда прежде не пробовавший ни того, ни другого, проглотил всё в один присест. Похоже, ему это пошло на пользу. Остаток пути оказался легче, хотя Фалько в испуге отпрянул, когда поезд метро начал с грохотом приближаться к платформе. Джорджия поняла, сколько необычного содержится в ее будничной жизни, если смотреть на нее глазами шестнадцатого века.
При пересадке на Лестер Сквер пришлось воспользоваться эскалатором, но он был коротким, так что Фалько справился без особых проблем. Тем не менее, когда они вышли из метро на Гудж-стрит, он уже совсем выдохся, а предстояло еще порядком пройти пешком.
Когда они оказались на углу Гоуэр-стрит и Грейт Рассел-стрит, Фалько облегченно вздохнул.
— Пришли наконец-то! Я бы скоро уже начал с ног валиться.
Джорджия поняла, что он принял за цель их экспедиции стоявший на углу нарядный магазин, в котором продавались книги по искусству и на вывеске которого было написано «Британский музей». Что же он скажет, увидев здание настоящего музея?
— Еще совсем немножко осталось, — подбодрила она Фалько, ведя его по Грейт Рассел-стрит мимо черных прутьев ограды. Еще через пару минут они оказались у ворот, и Фалько увидел здание музея во всем его великолепии.
— Но это же дворец! — вырвалось у мальчика. — Какой могущественный принц или герцог живет в нем?
— Никакой, — ответила Джорджия, — но я рада, что он произвел на тебя впечатление.
Она повела Фалько через заполненный туристами и голубями двор музея. У массивной бронзовой головы, стоявшей слегка в стороне, Фалько остановился и долго разглядывал ее.
— Это фрагмент? — спросил он. — Вся статуя должна быть просто гигантской. А где всё остальное?
— Всё здесь, — объяснила Джорджия. — Так уж это было задумано скульптором.
Теперь им предстояло подняться по длинному ряду ступеней, ведущих к главному входу. К концу подъема Фалько совсем уже обессилел. Тем не менее, услышав от Джорджии, что то, к чему они направляются, находится на втором этаже, он с готовностью направился к широкой мраморной лестнице.
— Погоди, — сказала озабоченная его усталым видом Джорджия. — Тут должен быть лифт. В наши дни они есть повсюду.
Услышав, наверное, ее слова, к ним подошел один из служителей музея.
— Лифты вон в той стороне, мисс. Но, может быть, вы возьмете коляску для вашего друга? Это здесь рядом.
Он провел их за угол, где стоял в ожидании желающих ими воспользоваться целый ряд сложенных инвалидных колясок.
— Сколько это стоит? — шепотом спросила Джорджия, всерьез обеспокоенная стоимостью своего предприятия. Слава Богу, Мора дала ей денег.
— Бесплатно, мисс, — улыбнулся служитель. — Просто поставите на место, когда будете уходить.
Он взял одну из колясок, раскрыл ее и показал, как пользоваться тормозами. Фалько был потрясен. Осторожно зажав между коленями свои тросточки, он спросил:
— И она будет ехать сама?
Джорджия вспомнила, что рассказывала ему о колясках с электрическим приводом.
— Эта не будет, сынок, — ответил служитель. — Тут, видишь ли, тебе придется либо вращать колеса руками, либо позволить своей подруге толкать коляску — здесь вот для этого приделаны ручки.
— Я буду толкать ее, — твердо проговорила Джорджия. — Большое спасибо за помощь.
Когда они уже двинулись с места, Джорджия услышала, как служитель негромко сказал, обращаясь к своему коллеге:
— Бедный паренек. Странно, почему у него нет своей коляски. Он же едва может ходить.
Джорджия быстро направилась клифту. Кабина была совсем маленькой: когда они вошли, там почти не осталось места для кого-либо еще. К счастью, никто к ним и не присоединился. Пришлось несколько раз подниматься, а затем снова опускаться, потому что первый этаж был почему-то обозначен цифрой 2, а второй — не менее загадочным образом — цифрой 6. Наконец они добрались до цели. Джорджия вытолкнула из кабины коляску, а затем остановилась, чтобы взглянуть на мальчика. Пока они то поднимались, то