Шрифт:
Закладка:
Флинн-старший произнес в трубку «премного благодарен» и выключил телефон.
– Ну вот, осталось лишь уговорить Лили. – Его лицо приняло боязливое выражение, и он повернулся ко мне. – Не могли бы вы пойти со мной, Леони? Очевидно, что Лили к вам прониклась, она о вас очень высокого мнения. Похоже, вам удалось найти к ней подход.
На меня в ожидании смотрели три пары глаз, и я вдруг явственно ощутила аромат ванильного освежителя в машине.
– И я к ней очень привязалась, – сказала я, краснея. – Меня всегда привлекали неординарные люди.
– Стало быть, вы согласны? – переспросил дедушка Флинна.
– Конечно, – ответила я. – Идемте.
Мы подошли к коттеджу Лили. Лампы на крыльце отбрасывали уютный свет на темные деревья и покрытую инеем лужайку. Позади нас возвышался Мерри-Вуд с его темными пустыми комнатами и заостренной крышей – полная противоположность скромному домику. Взгляд Флинна-старшего задержался на очертаниях бывшего жилища.
– Что вы собираетесь ей сказать? – шепотом спросила я, когда мы поднимались по ступенькам.
– Я еще не решил.
Мама дорогая! На что он рассчитывал? Их первая встреча на этом крыльце не предвещала ничего хорошего. Лили вполне могла его на порог не пустить.
В одном из окон алела «рождественская звезда», а сквозь щель в шторах гостиной мерцала скромно наряженная елка.
– Кто там? – сдержанно спросила Лили из-за закрытой двери. Штора в гостиной дрогнула.
– Это Флинн, – отозвался он, собрав все свое мужество. – И мисс Бакстер со мной.
Лили появилась на пороге:
– Опять ты.
– Опять я.
Тэлбот-старший распрямил плечи:
– Я больше не намерен бездействовать, Лили. Слишком много несчастий случилось по моей вине. Хочу все объяснить, чтобы не оставлять недосказанностей. Я устал от секретов.
Он обернулся, и я подбодрила его взглядом.
– Пожалуйста, Лили, поедем ко мне.
– Зачем?
– Моя экономка готовит для нас потрясающий ужин. Будем ты, я, Леони, мой внук, а также мой сын с женой.
Рука миссис Крукшенк метнулась к груди. Бедная женщина выглядела совершенно потрясенной.
– Боже правый! К чему столько народу?
– То, что я скажу, касается всех вас. Вы должны меня выслушать. Пожалуйста.
Лили явно не хотелось ехать. Тогда я неуверенно шагнула вперед:
– Лили, пожалуйста, давайте поедем и выслушаем мистера Тэлбота. Это все, о чем он вас просит. Просто выслушать его.
Она колебалась:
– Прошло столько лет…
– И оттого еще важнее все высказать, – настаивал Флинн, глядя на нее в упор. – Умоляю тебя, Лили.
– Столько воды утекло, – прошептала она. – Столько времени потеряно…
– Мои чувства к тебе ничуть не изменились.
Она провела рукой по распущенным волосам:
– Я ужасно выгляжу.
Взгляд Флинна-старшего смягчился.
– Ты выглядишь так же бесподобно, как и пятьдесят лет назад.
Лили с улыбкой покачала головой:
– Все тот же сладкоречивый дьявол, а, Флинн Тэлбот?
Флинн-старший с надеждой улыбнулся ей, и все годы, которые они провели в разлуке, словно растворились среди деревьев.
– Ну да бог с вами, – вздохнула миссис Крукшенк, сдаваясь. – Дайте мне минутку – я себя хоть в порядок приведу.
В машине собралась странная компания: два бывших возлюбленных, коллега по работе, которая сначала меня подставила, а потом спасла мне жизнь, и парень, сумевший завладеть моим сердцем, несмотря на мое отчаянное сопротивление.
Лили сидела сзади между мной и Флинном.
– По крайней мере, посижу рядом с красивым молодым человеком.
– Всегда пожалуйста, – ухмыльнулся тот.
Флинн-старший оглянулся на внука:
– Когда-то и я выглядел так же – высокий, темноволосый и неотразимый, как сам дьявол.
Лили скорчила гримасу:
– И при этом страшно неуверенный в себе.
Пейзажи Драммонда уступили место проселочным дорогам, и вдали показались гряды погруженных в темноту холмов, оповещавших о приближении Кернтиллоха. В вечернем воздухе витал сухой древесный аромат.
Керри притормозила на обочине внушительного особняка Тэлбота-старшего. Не успели мы выйти из «Нексуса», как у кованых железных ворот возник силуэт миссис Оутс. Она ввела код и оглядела всех нас по очереди. На ней был фартук до колен, украшенный подсолнухами, волосы аккуратно уложены.
– Честное слово. Никак не ожидала такого столпотворения.
Лили плотнее закуталась в стильную шаль:
– Простите за вторжение, но Флинн сказал…
Миссис Оутс в золотых туфлях-лодочках шагнула вперед.
– Незачем извиняться. Этому дому давно не хватает оживленных разговоров и гомона гостей. – Она протянула руку, окидывая Лили добрым взглядом темно-синих глаз. – Я Мэри, экономка и страж мистера Тэлбота.
Лили рассмеялась:
– Похоже, роль стража вам удается не так хорошо.
– Вы правы. Впрочем, если вы хоть немного знаете старого негодяя, то понимаете, что держать его в узде просто невозможно. – Она приветливо улыбнулась. – Вы, должно быть, Лили. Рада наконец-то познакомиться с вами лично.
Сзади раздалось рычание двигателя. Миссис Оутс посмотрела за плечо Лили.
– О, ваш сын с невесткой, мистер Тэлбот.
За машиной Керри остановился шикарный серый «Мерседес», из которого, с недоумением оглядывая наше сборище, вышли Карл и Диана Тэлбот.
– Привет, пап! – крикнул Флинн, сжимая мою руку. – Сюрприз!
Карл Тэлбот подошел к сыну и похлопал его по спине.
– Может, хоть намекнешь, зачем нас позвали? По телефону ты особо не распространялся.
– Мне самому не все ясно, – пробормотал тот, глядя на меня.
Мать Флинна подошла и поцеловала сына в заросшую щетиной щеку.
– Я тоже не прочь узнать.
Тэлбот-старший формально представил нас друг другу, а затем по-деловому хлопнул в ладоши.
– Ну что ж, давайте не будем задерживаться на пороге и пройдем внутрь.
Флинн наклонился к моему уху:
– Извини, что тебе пришлось знакомиться с моими родителями до нашего первого свидания.
– А с чего ты взял, что я согласна с тобой встречаться?
Флинн приторно улыбнулся.
Лили прошла в ворота, задержав ошарашенный взгляд на матовой табличке с надписью «Лили-Гроув». Я заметила, как она вздрогнула и плотнее закуталась в шаль.
Сама я украдкой изучала родителей Флинна, как вдруг меня догнала Керри.
– Леони, я еду домой. – Я открыла рот, намереваясь протестовать, но она покачала головой. – Мне неловко перед семьей Тэлбот. А ты оставайся, потом расскажешь все подробности.
– Ты уверена?
Она накрыла ладонью рукав моего пальто:
– Совершенно уверена.
Я проследила взглядом, как она дошла до машины и села за руль.
– Керри! – Она уже закрывала дверцу. – Спасибо, что пришла мне на выручку и что рассказала Флинну про инцидент с Чендлером.
Она чуть улыбнулась:
– Не за что! Я хоть немного искупила свою вину.
Ее белая машинка вскоре растворилась в дымчатом свете фар.