Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » По тропам волшебных лесов - Яна Вуд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 100
Перейти на страницу:
что тебе известно о прошлом химеры?

Тот пожал плечами.

– Немного.

– Расскажи мне! – горячо попросила Хейта. – Расскажи все, что знаешь. Быть может, это поможет понять, зачем я ей понадобилась.

Гэдор кивнул, призадумался и начал рассказ.

* * *

Серая горгулья тяжело опустилась на землю перед воротами исполинского замка. Каменную стену подпирали мощные, овитые плющом стенные башни. Их острые, корявые пики терялись в мрачной вышине. При виде их Рукс всякий раз становилось не по себе.

Она шагнула к воротам, но постучать не успела. Оглушительно щелкнув, створки отворились с диким протяжным скрежетом. У подножия их, путаясь в грязной одежде, стоял расторопный прислужник-укрут. Рукс внутренне поежилась. Ее прибытие не осталось незамеченным. Подавив нервную дрожь, лиса медленно двинулась вперед.

Во дворе перед замком не росли ни деревья, ни цветы. Лишь мхи и лишайники заполонили все вокруг, да местами зловеще чернели на кочках кусты вечного морока. Колючие ветки кустарника были усеяны смертоносными синими ягодами, благодаря которым он и получил такое название.

Миновав каменные ступени, Рукс подошла к массивной двери, обитой резными железными пластинами. Над ней на длинном древке висело знамя Горгов. На выцветшей ткани с трудом угадывались очертания горных пиков, а с четырех углов глядели звери: лев, горный козел, рыба и змея.

Именно от них, по легенде, произошли химеры. Но Рукс знала, что зверей было больше, намного больше. Сколько – не знали, верно, и сами химеры. Но на знамени нашлось место лишь четырем из них.

Рукс безрадостно взглянула на это немое свидетельство утраченного величия, взялась за дверные ручки в виде крылатых горгулий и потянула на себя. Дверь со скрежетом отворилась. Тяжело вздохнув, Рукс заставила себя переступить порог.

Тронный зал был невероятно большим. Причудливо изогнутые своды подпирали толстые колонны, овитые чешуйчатыми каменными змеями. Разверзнув клыкастые пасти, гады хищно таращили глаза, словно могли в любой момент ожить и броситься, плюясь губительным ядом.

В конце зала безмолвно восседала химера. Трон ее представлял величественное сооружение из трех горных пиков. По обе руки от химеры высились две свирепые горгульи. Их багровые глаза навыкате неотступно следили за Рукс. Та медленно приблизилась и замерла перед ступенями, ведущими к трону, не смея поднять глаз.

– Здравствуй, моя госпожа.

Голос ее, многократно усиленный эхом, далеко разнесся по просторному залу.

– Избавь меня от своих любезностей, – бросила Мерек. – Ты посмела явиться одна, а должна была привести Чару. Так где же она?!

– Я сделала все, что могла, – отрывисто сказала Рукс. – Но мне помешали.

Химера вскинула бровь, змеиные глаза угрожающе вспыхнули.

– Кто же мог помешать тебе, злоязыкой плутовке, беспощадной убийце, Хильрукс?

– Следопыт, – неохотно призналась та. – И его паршивая свора.

Мерек подалась вперед.

– Что привело их в Хольтэст?

– Мохнорог, – ответила Рукс. – Охотник убил его щенка, а другого похитил. Зверь пришел к городу. Погибла девушка. И следопыт со сворой не замедлили явиться.

Химера поморщилась.

– Еще бы. Великие миротворцы, у которых руки по локоть в крови. – Она прищурилась. – Надеюсь, о Чаре им ничего не известно?

Рукс сглотнула, чувствуя, что внутри нее все словно покрылось инеем.

– Им не было известно, – тихо сказала она. – Сперва.

Мерек сурово сдвинула брови.

– Продолжай.

– Чара хотела разыскать своего друга, целителя, – неохотно пояснила Рукс, – и судьба свела ее с шайкой следопыта. Я старалась помешать. Но эта Чара… она такая же, как они. – Рукс вскинула глаза, отчаянные, как у зверя, загнанного в ловушку. – Девчонка умудрилась выручить и мохнорога со щенком, и этих неудачников от гибели спасти.

– То есть, – заметила Мерек, поднимаясь с трона и опуская ногу на ступеньку, – ты хочешь сказать, что не просто упустила Чару, а позволила ей связаться с нашими злейшими врагами?

Голос химеры был ровным, словно ей не было до всего сказанного никакого дела. Однако Рукс знала, что впечатление это ошибочно. В голосе Мерек таился обжигающий холод колючего льда. Рукс втянула голову в плечи и кивнула.

– Она и ушла с ними? – был вопрос.

Рукс кивнула вновь. Она изо всех сил старалась больше не сказать ни слова, но губы сами зашевелились.

– Я подозревала, что так и будет. Эта Чара – не Дорг Лютый. А обычная деревенщина, у которой в голове только дурь. А тут нагрянули эти горе-герои. И шакалы-оборотни наломали дров. У меня все было продумано до мелочей…

Хлесткий удар по лицу оборвал ее на полуслове.

– Молчать! – рявкнула химера.

Длинный хвост с ядовитым жалом взметнулся с земли, метя Рукс в шею. Та застыла, не в силах оторвать от него глаз и просто вздохнуть. Один укол – и ее ничто не спасет.

– Я не желаю слушать твои оправдания, – выплюнула Мерек. – И мне надоели неудачи. Ты уже не первый раз подводишь меня и уступаешь следопыту. Быть может, мне стоит подыскать другую приспешницу?

– Нет, моя госпожа, – стиснув зубы, выдохнула Рукс. – Больше я тебя не подведу.

– Гляди мне, – угрожающе прошипела химера.

К великому облегчению Рукс, смертоносный хвост плавно опустился. Мерек смерила ее уничтожающим взглядом.

– Пошла вон.

Рукс кивнула и, поклонившись, спешно покинула залу. Мерек взошла обратно на трон, на губах ее заиграла злорадная улыбка.

– Значит, Чаре хочется поиграть в спасительницу. Что ж, пусть поиграет. Пусть впустит корни любви и привязанности в свое сердце. Тем проще будет его сокрушить.

* * *

Покинув залу, Рукс застыла посреди коридора. Ее разрывали на части ярость и страх. Грудь под рубахой часто-часто вздымалась и опускалась. Лицо невыносимо жгло. Химера била с такой силой, что ни одному шакалу-оборотню не снилось.

Рукс была обязана химере всем. И преданно служила ей уже многие годы. Однако в такие минуты разум помимо ее воли одолевала одна и та же мысль: не слишком ли высокую цену она платит за свое спасение? Стоит ли игра свеч?

Рукс медленно утерла рукавом разбитые губы. Но ураган внутри ее существа стихать не спешил. Глаза лисы неожиданно озарились янтарным огнем. И, развернувшись, она быстро зашагала вперед.

Скоро ее глазам предстала длинная лестница. Уводящая в бездонную тьму, она походила на ход, проложенный исполинским земляным червем. Рукс это не смутило- как и прочие оборотни, она прекрасно видела в темноте.

Лестница привела к душному подземелью, озаренному светом стенных факелов. Рукс прошла еще немного, пока не уперлась в сырой мрачный закоулок. В углу стоял старый, изъеденный плесенью стол. За ним на лавке, согнувшись в три погибели, дремал стражник-укрут. В стене напротив виднелась ржавая решетчатая дверь – вход в замковые темницы.

Рукс бухнула кулаком по столу.

– Вставай, жалкое отродье!

Несчастный укрут подскочил, едва

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 100
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Яна Вуд»: