Шрифт:
Закладка:
- Я не собираюсь этого делать, - заверил его Стивен, посчитав это хорошей тактикой.
- Мне плевать, что вы собираетесь делать. Вы идете со мной.
- Я отстранен, - напомнил Стивен. – У меня нет права арестовать его.
- Зато у меня, черт побери, есть! Мои люди присматривают там за этим подонком, - голос Рикеби был безжалостен. – Он уже убил троих полицейских. Я не позволю ему убить больше. Вы сейчас же поедете со мной, мистер Дэй!
Стивен колебался. Он хотел поехать, хотя, возможно, и не был уполномочен, но юридические тонкости волновали его в последнюю очередь. Гораздо больше его волновало, что он обещал Крейну привлечь еще кого-то к этому делу, и ему срочно надо повидаться с Голдами и окончательно решить что делать с Пастерном, а он и так потерял сегодня время даже без длительной поездки за пределы Лондона.
Он не может позволить художнику убить еще раз.
Пока он сомневался, лицо Рикеби застыло, и полицейский склонился к нему.
- Как вы думаете, почему я здесь, мистер Дэй?
- Художник?
- Нет, здесь, в холле дома лорда Крейна, искал вас, а?
Стивен уставился на него.
- Я могу навести на след его сиятельства ребят из местного участка, мистер Дэй. Я получил письмо однажды. Оно было анонимным. Там было много о нем и о вас, и о том, что вы торчите здесь днем и ночью. У меня случился очень интересный разговор с одним из привратников, и, знаете что, он рассказал мне то же самое. Сколько расследований выдержит лорд Крейн? И что, как вы считаете, скажут все его благородные друзья об этом?
Стивен вытянул руку, зацепил согнутым маленьким пальцем Рикеби за воротник и потянул его вниз, так, чтобы его ухо оказалось на уровне рта Стивена. Рикеби был на восемь дюймов выше и намного крепче физически, но Стивен напрягся намного сильнее, чем нужно, и Рикеби согнулся, словно его ухватил гигант.
Стивен уставился в широко открытые глаза инспектора, видя отраженный отблеск золотого пламени собственных радужек.
- Послушайте меня. Если вы еще хоть раз посмеете угрожать лорду Крейну, я вам мозги наизнанку выверну. Оставлю вас бормочущим что-то неразборчиво, как обезьяна. Сделаю вас недееспособным, - он подержал полицейского еще секунду, убедившись, что тот поверил, а затем отпустил его. Рикеби распрямился, пошатываясь, с потрясенным выражением лица. На мгновение Стивену стало интересно, встречался ли он раньше с разъяренным практикующим.
Его руки слегка тряслись, но он был доволен тем, что контролирует свой голос.
- Не повторяйте своей угрозы, Рикеби. С другой стороны, я готов поехать с вами.
- Что? – хрипловато спросил Рикеби.
- Не потому, что вы сказали, - это было, пожалуй, наименее убедительным враньем в его жизни. – И не смейте больше хватать меня за руку. Я не хочу, чтобы Ньюхауз ушел. Где ваш кэб?
Криклвуд был небольшим городишком к северо-западу от Лондона, который уже начал медленно поглощать его своими щупальцами. Кэб бросил их на углу криклвудского Бродвея, широкой улицы с рядами магазинов по обеим сторонам, и новых улиц с домами из красного кирпича, разбегающихся под разными углами.
- Он снял комнаты вниз по Мора-роуд, - Рикеби вел их к одному из этих перекрестков. Он молчал в кэбе, явно шокированный и встревоженный, но не позволял этим чувствам проявиться в своей речи. – Мы нашли его прошлой ночью и убедились в этом сегодня утром. Задняя часть садов выходит на дворы соседних улиц, так что он не смог бы сбежать этим путем. Моему человеку приказано оставаться незаметным, чтобы не встревожить Ньюхауза, но последовать за ним, если он сбежит.
- Незаметным? – Стивен видел грузного человека на полпути отсюда, беззаботно прислонившегося к фонарному столбу, такого же незаметного, как и любой в синей полицейской форме. – Может быть, вам стоит арестовать вашего констебля за то, что он слоняется просто так?
Рикеби посмотрел на него и зашагал вниз по улице, тряхнув головой на полисмена, когда подошел поближе.
- Итак, Мотли?
- Не выходил, сэр. Все очень медленно.
- Хорошо. А… - он посмотрел на Стивена, который едва заметно качнул головой. – Очень хорошо. Вы остаетесь здесь на случай, если он рванет в эту сторону. Мы войдем внутрь.
- Вам не нужна моя помощь, сэр? – спросил явно разочарованный констебль.
- Нет.
Констебль посмотрел на Стивена и наклонился к нему.
- Это одна из тех работ для чудиков? – спросил он пронзительным шепотом.
- Хватит. Оставайтесь здесь. Вы со мной, мистер Дэй, - Рикеби несколько раз дернул головой и сделал несколько шагов.
- Помедленнее! – Стивену приходилось почти бежать. Люсьену хватало хороших манер, чтобы сдерживать темп своих шагов, по большой части. – Вы заходите?
- Да.
- Инспектор, вы никогда прежде не сталкивались с практикующим, - сказал Стивен. – И это может оказаться намного более неприятным и пугающим, чем вы можете себе вообразить, вы не сможете защитить себя. Лучше бы вы подождали снаружи.
- Нет, - неумолимо произнес Рикеби.
- Я его вам живым доставлю. Даю слово.
- Я поймаю этого ублюдка, - надавил Рикеби. – И если вы отстранены, то не сможете его арестовать. И я не хочу освобождать его по техническим причинам.
- У меня обычно такого не случается, - сознался Стивен, хотя, учитывая неослабевающую враждебность Сли и Фэйрли, это могло бы происходить. – На ваше усмотрение. Но вы делаете все, что я скажу, понятно? Это мой мир. Рванетесь слепо прежде времени в атаку, и вас могут ранить или убить, хорошо, если только Ньюхауз. И если я скажу бежать, то вы побежите так, словно дьявол идет у вас по пятам. Если не сможете справиться, встаньте в стороне, потому что вы будете просто помехой для меня.
Рикеби сжал губы и кивнул.
- Хорошо. Давайте сделаем это. Какой номер?
- Тридцать семь.
Стивен поднялся по паре ступенек к облупившейся передней двери. Он поднял руку, чтобы позвонить, но замялся.
- Она открыта,