Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Леди-чертовка - Лиза Клейпас

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 73
Перейти на страницу:
на траву, накрывает сверху своим мощным телом… От этой мысли дрожь пробежала по спине.

– Спокойно, – мягко проговорил Уэст. – Я и не стал бы вас никуда бросать. – Он крепче прижал ее к себе. – Бедный ягненочек, я тебя напугал?

От его голоса, нежного и таившего в себе какое-то обещание, по телу опять побежали мурашки. Осторожно Уэстон поставил ее на землю, но Феба не спешила размыкать руки. Ее охватило странное чувство: словно она слушает прелюдию к дивной пьесе, которой не суждено быть написанной. Наконец она медленно отпустила его и на шаг отступила.

Тут к ней со смехом сзади подлетел Джастин и обхватил руками. Мгновение спустя приковылял и Стивен, ухватился за ее юбку и радостно улыбнулся, запрокинув головенку. Оба мальчика с обожанием смотрели, как мама веселится.

– Мы собирались здесь немного поиграть, – объяснила Феба Уэстону, стараясь говорить спокойно и непринужденно. – Если хотите, можете к нам присоединиться.

– А вы сами этого хотите? – спросил он серьезно, глядя ей в глаза.

Можно было бы увидеть в этом насмешку: он, мол, хочет, чтобы она попросила его остаться, но Феба ясно различила в его голосе нотку неуверенности. Он не знает, как она к нему относится, и не строит лестных для себя предположений – предпочитает дать ей решить самой. От этой мысли ей сразу стало теплее.

– Да, останьтесь с нами!

Скоро Уэстон и Джастин уже бродили по щиколотку в воде и собирали интересные камешки. Феба, незаметно сняв ботинки и стянув чулки, села на берегу вместе со Стивеном, дала ему помочить ножки в воде и посмотреть, как снует туда-сюда мелкая рыбешка. Няня расстелила покрывало на мшистой земле и задремала в тени ивы, тихонько посапывая.

Что-то мягко толкнуло в бок и, обернувшись, Феба увидела черную кошку, которая, выпрыгнув из коляски, с ласковым мурчанием подобралась к ней.

– Ки-са! – воскликнул Стивен и схватил животное.

– Осторожнее! – предупредила Феба и, взяв его ладошку в свою, погладила ею кошку по спинке. – Вот так! Смотри, ей нравится! Слышишь: мурлычет?

– …белые прожилки – это мел, – объяснял тем временем Уэстон Джастину в нескольких футах от нее. – Он состоит из раковин крохотных существ, которых можно разглядеть только под микроскопом.

– А откуда взялись эти крохотные существа?

– Жили на дне океана. Давным-давно здесь был океан, вся эта земля была покрыта водой.

– А, знаю! – радостно сообщил Джастин. – Это когда Ной плавал на ковчеге!

– Нет, это было задолго до Ноя.

– Насколько?

– За миллионы лет.

Джастин пожал плечами и сообщил:

– А я не умею считать до миллиона. Только до десяти.

– Хм… – Уэстон задумался, как объяснить ему, что такое миллион. – Знаешь, сколько длится секунда?

– Не-а.

– Один, два, три, четыре, пять… – начал считать Уэстон, щелкая пальцами. – Вот пять секунд. А если будешь щелкать пальцами без остановки десять дней подряд – получится миллион секунд.

Джастин, пожалуй, не совсем понял, но щелканье пальцами ему понравилось, и он попытался повторить, но у него не получилось.

Уэстон взял его маленькую ручку в свою, помог сложить как надо большой и средний пальцы.

– Ну-ка попробуй теперь!

Сосредоточенно нахмурившись, Джастин попытался щелкнуть пальцами, но и на этот раз не получилось.

– Надо просто потренироваться! – посоветовал Уэстон. – А пока пойдем-ка обсохнем.

– Но я хочу еще камешков! – запротестовал Джастин.

– Ты уже и так набил карманы: того гляди штаны упадут, – улыбнулся Уэстон. – Давай покажем твоей маме, что ты собрал.

Выбравшись на берег, Джастин вывалил все свои сокровища на носовой платок, который Феба расстелила на траве. Черная кошка отступила в сторону, опасливо поглядывая на происходящее.

Феба выразила подобающий случаю восторг, полюбовалась разноцветными камешками и, взяв в руки один, с белой полосой, поинтересовалась:

– Мистер Рейвенел, откуда вы столько знаете о меловых формациях?

– Благодаря нашей каменоломне. Перед тем как начать копать, мне пришлось проконсультироваться со специалистами по рудному делу, в том числе с одним полевым геологом.

– А кто такой геолог? – спросил Джастин.

В ответ на этот вопрос Уэстон усмехнулся:

– Ученый, который изучает камни и много выпивает.

Едва Феба отложила камешек, его схватил Стивен и потащил было в рот, но она не позволила:

– Нет-нет, дорогой, это не едят!

Малыш сердито захныкал, а потом и завопил что есть мочи. Его плач пробудил ото сна няню, она протерла глаза и хотела подняться, но Феба успокоила ее:

– Все хорошо, няня. Джастин, достань, пожалуйста, игрушку из коляски.

Мальчик поспешил к коляске, порылся в боковом кармане и достал оттуда кожаную лошадку, набитую ватой. Ноги у нее порядком поистрепались – похоже, Стивен их грыз. Малыш на минуту замолчал, посмотрел на игрушку с отвращением, отшвырнул ее и завопил с новой силой.

Вдруг кошка прыгнула вперед, схватила игрушку и бросилась прочь с лошадкой в зубах.

Уэстон подошел к ним, поднял Стивена с колен Фебы и спросил, прижав ребенка к груди:

– Что у нас тут за шум?

Поразительно, но Стивен умолк и уставился сквозь слезы в смеющиеся синие глаза взрослого.

– Бедный мальчуган! – ласково, успокаивающе заговорил Уэстон. – Кто это посмел подсунуть тебе игрушку вместо такого чудесного камешка? Возмутительно… да-да, возмутительно… просто безобразие!

Мальчуган, протянув ручку, погладил ладошкой щетинистую щеку дяди, а Уэстон наклонил голову и фыркнул прямо в животик малышу, отчего тот радостно захихикал, потом поднял карапуза в воздух и подкинул пару раз, чем вызвал восторженный визг.

– Мистер Рейвенел, – не выдержала Феба, – будьте так любезны: перестаньте швырять моего сына, словно старый саквояж.

– Ему же нравится! – возразил Уэстон, однако стал вести себя осторожнее.

– Жевать сигарные окурки ему тоже нравится, – парировала Феба.

– У каждого из нас есть дурные привычки, – ласково сообщил Уэстон малышу и, опять прижав его к груди, позвал старшего брата: – Джастин, а для тебя есть работенка!

Он поднял с земли огромный сук, чем очень удивил Фебу.

– Зачем это?

– Будем очищать речку от крокодилов, – сообщил Уэстон и протянул палку Джастину. – Увидишь крокодила – сразу бей!

Радостно взвизгнув, мальчик побежал за ним следом.

Как ни хотелось Фебе заметить, что крокодилов в Англии нет, она прикусила язык и с улыбкой смотрела, как трое искателей приключений удаляются вверх по течению, потом, тряхнув головой, встала и подсела к няне.

– Настоящий мужчина! – одобрительно заметила старушка.

– Да, даже как-то слишком… – сухо усмехнулась Феба.

Они помолчали, глядя вслед мистеру Рейвенему, который нес на одной руке Стивена, а другой держал за руку Джастина.

– Слуги очень хорошо о нем отзываются, – продолжила няня. – Говорят, и человек добрый, и хозяин хороший. Только вот плохо, что все еще один. Пора бы ему обзавестись своим домом. Он ведь

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 73
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лиза Клейпас»: