Шрифт:
Закладка:
- Мы еще в коридоре посыплем и на лестнице! - прокашлялась Матильда. И тут же приступила к выполнению.
Казалось, наступила зима. Все вокруг было белым - бело, а мучная пыль медленно оседала на пол.
- Вот! - заметила Матильда, отбрасывая мешок.
Две маркизы де Помпадуры и один белый рыцарь направились на второй этаж, изредка покашливая.
- Я взяла еще маленький мешочек, - заметила Матильда. - Чтобы сразу обезвредить его. Трудно произносить заклинание, когда кашляешь!
Я была согласна. Меня до сих пор тянуло покхекать, но я сдерживалась.
Мы прошлись по всем комнатам, Гербальд даже проверил замок чердака, но ректора нигде не было.
- А он не могу воспользоваться магией переноса? - спросила я.
- О, нет! Исключено! - тут же вздохнул Гербальд и гулко чихнул в забрало. - Или вы думаете, что среди гостей не бывает чародеев?
- И как долго действует заклинание? - спросила я.
- Несколько часов, - прокашлялся дворецкий. - А точнее четыре часа! У нас осталось десять минут. Так что давайте двигаться в сторону библиотеки!
Что? Десять минут? О, боже!
Я поспешила вслед за слугами.
- Мне кажется, он там, - произнес Гербальд, прищурившись. Одной рукой он придерживал забрало, а второй ручку двери. - Так что будьте осторожны!
Глава 34
Я превратилась в напряженный комок нервов. Дверь скрипнула так, что все нервные клетки взвыли, а я покрылась мурашками.
- Ш-ш-ш! - приставил палец к губам Гербальд.
Дверь открылась, а я пока что кроме полок с книгами никого не увидела. Все внутри дружно выдохнуло.
Гербальд беззвучно позвал нас рукой, входя первым. Я удивленно смотрела на то, как в доспехах он движется бесшумно. Вот это - дворецкий! Вот это я понимаю! А я еще плохо на него подумала. Нет, буквально на пару секунд, я действительно допустила мысль о том, что передо мной - предатель. И сейчас мне стало ужасно стыдно перед ним за свои мысли.
- Мадам, - послышался тихий голос Гербальда, когда мы продвигались вперед. - Держитесь за мной. Если что я приму удар на себя…
Мы двигались, внимательно осматривая стеллажи, как вдруг Гербальд замер, прислушиваясь.
- Он здесь, - прошептал дворецкий.
Я почувствовала тревогу. Поединок с чародеем может плохо закончится!
- Матильда, душенька, - послышался шелест голоса дворецкого. - Готовность номер один…
- Я уже и так выкипаю! У меня скоро крышечка подскакивать будет, - послышался ответ Матильды.
- Мадам, готовьтесь, - шепнул мне Гербальд, осторожно подходя к стеллажу. Но он не выглянул за него. Я подобралась, готовясь применить кольцо.
Внезапно мы выскочили, а Матильда резко обсыпала ректора мукой, заставив закашляться…
- Оставайтесь на месте, и не пострадаете! - произнес Гербальд.
- Кхе! - не то согласился, не то возразил ректор, надрываясь от кашля.
- Мадам! Чего стоите! - дернулся Гербальд.
- И вам доброго денечка! Еще раз так сделаете, и денечек будет весьма недобрым. Для вас. Вы что творите?! - через силу выдавил из себя Элизар, стирая муку с лица. - Испортили хорошую книгу! Кхе!
Он сдул с нее муку, а я увидела непереводимое название на каком-то древнем языке.
- Вы зачем сбежали?! - возмутился Гербальд.
- А что? Слушать семейную сцену круглосуточно? Вы - ужасная жена! Вы отвратительный муж! Это не мой любовник! Не верь! Да, любовь моя! Подтверди, что между нами ничего не было! - передразнил ректор. - К тому же вы ничего не нашли. Я вспомнил, где видел нечто похожее. К счастью, у вашего мужа отличная библиотека.
Он достал платок и стал стряхивать муку. В каждом его жесте читалось раздражение. Мне тут же стало неловко, видя, что ректор даже не собирался сбегать. Оказывается ему просто понадобилось воспользоваться библиотекой. Кажется, я даже покраснела.
- Кхе! - выразил негодование ректор. - Я бы попросил не мешать мне. А если принесете чай, то я буду вообще благодарен! На сначала мне нужно отмыться!
Элизар сейчас выглядел седым. Мука на его темных волосах казалась серебристой сединой.
Чувство неловкости захлестнуло меня, жаром приливая к щекам. Ректор тряхнул головой, а я увидела, что длинные волосы собраны в неряшливый хвост.
- Только под моим присмотром, - строго произнесла я.
Ректор - хитрый, так что я пока ему не доверяю. Ну еще бы! Вера в мужа была непоколебимой, а я узнаю о том, что мне не просто всадили нож в спину, так еще и проворачивают его по часовой и против часовой стрелке. А тут речь о спасении моего сына.
- О, а вот это уже звучит пикантно, - заметил ректор, усмехнувшись. - Я согласен!
- Мадам! - заметил Гербальд. - Я, конечно, понимаю, что не мне вам читать мораль, но присматривать за обнаженным мужчиной для дамы может быть неприличной и весьма непросто!
- Ой, да что она там не видела! Она же замужем! - заметила Матильда.
- Я могу присмотреть за ним, - предложил Гербальд.
- Тс! - дернула его Матильда. - Никто не управляется с кольцом ловчее, чем мадам! Потому что оно - фамильное. А вы чем, дорогой мой Гербальд, будете останавливать ректора? Лучше приготовьте гостю ванну.
- А! Я все понял, - заметил Гербальд, на которого я обернулась. - Спешу, лечу! Доспехи сниму и тут же все сделаю!
Я понимала, что для викторианской женщины увидеть голым мужчину страшнее, чем увидеть под кроватью притаившееся чудовище. Но в этом мире я