Шрифт:
Закладка:
Холод мгновенно просочился Мэри под плащ, ткань чулок и шарф. Она содрогнулась и взяла сестру за руку. Впереди возвышалось какое-то здание, большое и грозное, а за ним виднелись трубы гигантского корабля. В толпе ребят послышались удивленные и даже испуганные возгласы, а Мэри молча стиснула пальцы Лотти. Сестренка тихо плакала. Мэри не знала, что сделать, что сказать, как утешить девочку. Мама так их и не навестила, а впереди ждало расставание с Лондоном.
Несмотря ни на что, девочку охватило радостное предвкушение. Всхлипы Лотти расстраивали ее – еще бы, ведь они заставляли вернуться в реальность, вспомнить, что их жизнь безвозвратно изменится, что они, возможно, уже никогда не вернутся домой и не увидятся с мамой. Вот только Мэри не хотелось обо всем этом думать, поэтому она принялась сосредоточенно рассматривать высокие, слегка наклоненные трубы, грот-мачту, тянущуюся к небу, словно крест, и длинные белые борта сверкающего корабля.
– Вот, возьми себе, если хочешь. – Голос Гарри вывел Мэри из задумчивости. Она обернулась и увидела, что мальчик вручил что-то Лотти. Малышка вытерла нос рукавом, приняла подарок и стала его разглядывать.
– Но это ведь твоя любимая рогатка!
Гарри широко улыбнулся.
– Да, но я хочу, чтобы она была у тебя. Я себе новую сделаю, ничего сложного. Зато теперь, если ты вдруг испугаешься, то всегда сможешь себя защитить. Никто не посмеет тебя обидеть с такой-то рогаткой в кармане. – Следом он протянул девочке три гладких, идеально круглых камешка, и Лотти принялась катать их на ладони. – Это тебе тоже понадобится. Неизвестно, когда получится поискать новые, так что мы с Дэйви понабрали самых лучших перед отъездом.
Мэри порывисто вздохнула. Гарри поднял сияющие глаза. Их взгляды встретились. Девочка благодарно улыбнулась ему, а Лотти тем временем, прекратив шмыгать, стала старательно рассовывать по карманам подарки.
– Спасибо тебе, – сказала Мэри.
Гарри кивнул.
– Ну что, ребята, пойдемте! – скомандовала миссис Ханнити. – Встаем в колонну по двое и за мной!
Дети поднялись по сходням на борт, а миссис Ханнити осталась на берегу, обойдясь без пышных проводов. Когда за детьми пришел один из корабельных служащих в форме и повел их по палубе, Мэри замешкалась, чтобы бросить последний взгляд на порт. Миссис Ханнити уже и след простыл. В группе были двадцать один воспитанник и еще две женщины, присланные из поместья в качестве провожатых. Они тащили чемоданы в обеих руках и казались такими же растерянными и смущенными, как и их подопечные. Моряк в нарядной синей форме показывал пассажирам дорогу и вещал об истории судна.
Лайнер назывался «Стратэйрд». Построили винтовой корабль в 1932 году, а в военные годы использовали для транспортировки солдат из Австралии и других союзных государств. После войны судно отремонтировали, вернув ему былую красоту, и лайнер снова стал пассажирским. Его красота потрясала воображение: обитые дубовыми панелями стены, витражи в окнах, потолки с лепниной; на паркетном полу лежали персидские ковры, повсюду стояла антикварная мебель. Мэри даже не верилось, что целых полтора месяца они с Лотти проведут в такой роскоши. Ее охватил восторг. Она посмотрела на сестренку, и та улыбнулась до ушей. Их ждало волшебное путешествие!
Когда лайнер отчалил от берега, Мэри и Лотти остались на палубе и, взявшись за руки, стали смотреть, как потихоньку удаляется Англия. Грозовые тучи медленно заволакивали собой остров. Зарядил дождь, его капли били по водной глади, и вот уже очертания родины совсем потонули во мгле. Мэри бросила взгляд на последний промельк британского берега, и у нее екнуло сердце.
Глава 11
Ноябрь 1953 года
Гарри
Каюты на палубе Д были просторными и добротно обставленными. Один из членов экипажа, который провел ребятам экскурсию по кораблю и показал комнату, где они будут жить, рассказал, что когда-то она предназначалась для пассажиров первого класса. Раньше тут была одна огромная каюта, но после войны ее переделали в две поменьше, чтобы возить людей в Австралию. Гарри и Дэйви вместе с еще четырьмя мальчишками заселились в одну из комнат, а за стеной обосновались Мэри и Лотти, две другие девочки, младший брат одной из них и сопровождающая.
Остальные ребята в компании второй работницы пансиона и матроса прошли дальше по палубе. Их голоса все удалялись, пока совсем не затихли вдали. Гарри закрыл дверь в каюту и оглядел помещение. Тут разместились шесть коек, отдельный туалет и умывальня. Мальчиков оставили без присмотра, хотя на корабле все равно некуда было бежать. Что бы ни случилось, им не покинуть судно до самого прибытия в порт. Эта мысль не слишком-то улучшила и без того подпорченное настроение Гарри, и все же его радовала перспектива провести не одну неделю в море. Он много читал о приключениях отважных путешественников, но и мечтать не смел о том, что в одиннадцать лет и сам сможет отправиться в плавание на другой конец света.
Гарри убрал свои вещи в небольшой шкафчик у кровати и сел на постель, склонившись пониже, чтобы не удариться о койку над головой. Дэйви Миллер сперва возился наверху, потом слез со второго яруса по ступенькам и встал напротив друга.
– С ума сойти можно! Ты видел, какой наш корабль огромный? Не терпится его осмотреть!
Гарри невольно поразился тому, до чего легко Дэйви справлялся с испытаниями, выпадающими на его долю. Что бы ни произошло, он никогда не терял самообладания. Гарри очень редко заставал его в подавленном настроении. Миллер осиротел, когда был еще совсем маленьким, и, в отличие от друга, не цеплялся за мечты о семье.
Может, в этом и был ключ к счастью. Может, и Гарри пора отпустить глупые мысли и забыть о тех временах, когда он надеялся, что мама вернется и наполнит его жизнь любовью, теплом, вкусной едой и радостью, а то и выйдет замуж, и у Гарри появится настоящая семья. Пришла пора навсегда отвергнуть пустые грезы. Мама умерла, она за ним не вернется, у него не будет желанной семьи. Он плывет на ферму в Новом Южном Уэльсе, где встретит других сирот и бедняков, таких же, как он. Они и станут его новой семьей. Но родителей у него уже не будет. Пора