Шрифт:
Закладка:
Разведя руки в стороны, «первый» в один миг выпустил из себя целую волну чистой энергии, что подобно урагану пронеслась в стороны, разметая всё и вся, что попадалось на пути. В считанные секунды от дымки не осталось и следа, а парочка приготовленных напоследок ловушек «воронов» взорвались прежде времени.
Вознеся руки к небу, Фелтон разжал ладони, и грозовые тучи покорно подчинились, излившись на землю поистине грозовым дождём. Тем временем, демонстрация силы не то что не испугала «воронов», но, казалось, наоборот, только раззадорила их.
Окружив Фратта полукругом, мятежники Ньюта, спешно придумывали новый план, переглядываясь между собой. Вымокшие и продрогшие, каждый из «воронов» в этот раз оставлял следы в мокром песке. В какой-то момент Уиккер хотел было совершить самоотверженный выпад, как вдруг яркая молния с неба ударила аккурат ему под ноги.
Ослеплённый яркой вспышкой, Фредли не сразу понял, что произошло, однако, стоявшие вокруг «вороны» оказались более чем впечатлены могуществом своего противника. Пока Уиккер приходил в себя, тряся головой, Бард и Коруа, принялись расходиться в разные стороны, окружая Фратта.
– Вы не одолеете меня! – прогремел «первый», и голос его обрушился с небес грозовым раскатом.
Решив более не мешкать, Фратт был готов закончить начатое. Материализовав в руках две изумрудные магические сферы, «первый» молниеносным рывком подбросил их над головой, и те, разделившись на десятки осколков, с бешеной скоростью разлетелись в три цели, поразив их в грудь.
Выронив духовые трубки и бомбочки, группа «воронов» в едином порыве рухнула без чувств. Распластавшись на мокром песке, три мятежника Ньюта лежали с умиротворёнными лицами под проливным дождём, пока могущественный чародей не соизволил остановить его.
– Вот в ком есть ценность, Уортли! – произнёс Фратт, проведя ладонью меж лежавших на побережье «воронов».
Пламенный бастион уже успел пасть, а посланный восвояси магический ветер взялся разгонять, уже успевшие наскучить, тучи.
– Ты сказал, что Роберт … – неуверенно начала Кэтлин, – … Роберт Риджес бросил меня! Почему ты так сказал?! Ведь ты же послан им за мной! Ты же …
Не в силах закончить фразу, Уортли надеялась, что её провожатый поймёт её мысль без слов, и он понял.
– Риджес ослеплён верной преданностью того, кто на троне, Уортли! – скрестив руки на груди, Фелтон повернулся к своей собеседнице, – Быть может ей он и предан, но, уверен, что ради счастья этой самой скверной … – задумавшись, Фратт попытался вспомнить выражение, но не смог, – … ну или как ты там сказала, скверное творение?
Улыбнувшись горькой улыбкой краешком губ, Кэтлин хмыкнула.
– В общем, скажу тебе прямо, Уортли! – изменившись в лице, Фратт посмурнел, – Я был бы рад если бы что-то здесь изменилось, хоть мне и сейчас вполне неплохо! Тем не менее, пока ты тут, Граллфосс и Фоллэнд пылают в огне гражданской войны, развязанной Этьен! Мы договорились не мешать делам друг друга, и до сего момента не было повода!
Растянувшись в хищной улыбке, Фратт принялся потирать руки.
– А ведь хочется стереть ухмылку нашей сребровласой зазнобы! – в тоне Фелтона звучали едкие нотки, – На начале ты была всего лишь целью, но в мире пустоголовых болванов ты и твои … – нахмурив брови, Фратт пытался вспомнить именование ньютовского сопротивления, – В общем, вот эти вот, что тут валяются!
Разведя руки, Фратт указал на лежащих «воронов».
– Вы чего-то в этой жизни да стоите! – поджав губы, «первый» одобрительно кивнул, – Так что, почему бы мне не поддержать вас! Есть, конечно, загвоздка, у Женевьевы целые полки, и змеюка эта хитрая, так что, за ниточки она других пустоголовых дёргает только в путь, тем не менее …
Сделав артистичную паузу, Фелтон впился взглядом в растерянное лицо Кэтлин, которая едва поспевала за ходом мысли своего собеседника.
– Этьен чужая для этих мест! – продолжил Фратт, – Она опирается на силу и авторитет своих головорезов, а вот мы, как раз, возьмём под своё крыло истоки истории! Мы разыщем твою принцессу Эми, раз она, как ты говоришь, уцелела, а если же нет, то ты, наследница дома Уортли, станешь тем, кто по праву станет защитником своей земли!
Фелтон говорил увлечённо, практически взахлёб. Казалось, предстоящая авантюра для него не более, чем игра, которая добавляла терпкий вкус его жизни. Кэтлин не покидала мысль, что коварный сержант попросту манипулировал её чувствами, но, заручиться поддержкой «первого», что готов помочь с её поисками принцессы, явно было не лишним.
– Это чудесно, Фелтон, но … – замешкав, Уортли подбирала слова, – … но есть же и другие губернаторы! Те же Брим…
– Бриманы пустозвоны и уже бежали! – констатировал