Шрифт:
Закладка:
1032
Об основных старокастильских рукописях судебника см.: Fuero Juzgo en latín y castellano cotejado con los mas antiguos y preciosos codices por la Real Academia Española. Madrid, 1815. (Prologo) [очерк Рукописей из испанских собраний — библиотеки Эскориала, библиотеки Испанской Королевской Академии, Национальной библиотеки (Мадрид), Библиотеки Толедского собора, библиотеки Университета «Санта-Крус» (Вальядолид), Муниципального архива Мурсии, библиотеки Бургосского собора; Meneé С. La tradition manuscrite castillane // Fuero Juzgo (Mansucrite Z.III.6 de la Bibliothèque de San Lorenzo de El Escorial). P., 1996. Vol. 1. P. 32–61 [полный и самый новый очерк рукописей не только из испанских, но и из других мировых собраний — Мюнхенской государственной библиотеки, парижской Национальной библиотеки, Королевской библиотеки (Копенгаген), Королевской библиотеки (Стокгольм), Библиотеки Оксфордского университета, Библиотеки Конгресса (Вашингтон), Библиотеки Общества испанистов (Нью-Йорк)].
1033
LLIX.2.1 — FJ.IX.2.1: «Si hi qui exercitui praepositi sunt…» — «Si aquellos que son sinescales de la hueste…»; «…vel de domo in exercitum exire…» — «…que saliesse de su casa, que fuesse en hueste…»; LI.IX.2.2 — FJ.IX.2.2: «Si compulsores exercitus aliquid…» — «Si aquellos que mandan la hueste…»; LI.IX.2.3 — FJ.IX.2.3: «Si praepositus exercitus…» — «Si los sinescales que deven ordenar la hueste…»; LI.IX.2.4 — FJ.IX.2.4: «Si praepositi exercitus…» — "Si los que deven ordenar la hueste…"; LI.IX.2.5 — FJ.IX.2.5: «Si compilsores execitus…» — «Si los que ordenan la hueste…»"; LI.IX.2.6 — FJ, IX.2.6: «…comiti exercitus sui querellam depromant…» — «…lo deven demandar al sennor de la hueste»; LI.IX.2.8 — FJ.IX.2.8: «De his qui in exercitu, constituto die, loco vel tempore definito non successerunt…» — «De los que non son en el dia o en tiempo establesido»; «…princeps in execitum ire decreverit…» — «…el rey mandar ir en la hueste…»; «…quo in loco exercitus bellaturus accedat» — «…en que logar deve ser la hueste»; «…omnisque exercitus compulsores… si aut in exercitum venire distulerint…» — «…los cabdelladores que mandan la hueste… si non fueren prestos en la hueste…»; «…quia prae aegritudinis languore in exercitum profisci nequivit…» — «…que aquel que oviere grand enfermedad que non puede ir en la hueste…»; «…quisqis horum est in exercitum progressurus…» — «…qualquier que sea que deve ir en la hueste…»; «Si quis autem extra hanc decimam partem servorum suorum in exercitus progressionem accesserit…» — «E si algún omne levare menos de la mitad de sus siervos consigo en la hueste…».
1034
LI.IX.2.4 — FJ.IX.2.4: «…et ad expeditionem proficisci noluerit…» — «…e non quiere ir en la hueste…»; LI.IX.2.5 — FJ.IX.2.5: «…ut eum in expeditionem non compellerent…» — «…por le quitar que no vaya en la hueste…»; LI.IX.2.8 — FJ.IX.2.8: «… seu de expeditione publica quocumque fraudis commento effugiendo se subtraxerint…» — «…o si fuyeren de la hueste furtadamiente…»; «Nam si quisque exercitalium in eandem bellicam expeditionem proficiscens, minime ducem aut comitem, aut etiam patronum suum sequutus fuerit… nec aliquem publicae utilitatis profectum exhibeat, nec ei talis profectio imputanda est» — «…que nengun omne, nin nengun conde, nin duc, nin rico orne, nin nengun omne del pueblo que ha de mandar omnes, que non dexe que vayan en la hueste por nengun ruego, nin los dexe partir de la hueste por nenguna escusacion».
1035
Cp. прежде всего заголовки титула IX.2 в LI. и FJ. соответственно: «De his qui ad bellum non vadunt, avt de bello refugunt» — «De los que non van en la hueste, e de los que fuyeren delà». См. также ниже: LI.IX.2.3 — FJ.IX.2.3: «…relicto bello ad domum redeant…» — «…dexan la hueste, e se tornan pora sus casas…».
1036
См.: Pérez Sánchez D. El ejército en la sociedad visigoda. Salamansa, 1989. P. 53–76; Muñoz R. El ejército visigodo. Desde sus orígenes a la batalla de Guadalete. Madrid, 2003. P. 15–20.
1037
LI.IX.2.2 — FJ.IX.2.2: «…dum exercitum ad hostem compellunt…» — «…mandan ir a la huese…»; «…in hostem exire compellunt…»; LI.IX.2.3 — FJ.IX.2.3: «…sine… voluntate praepositi hostis…» — «sin voluntad del sennor de la hueste…»; «…vel in hoste ut non ambularet relaxaverit…» — «…que non vaya en la hueste…»; LI.IX.2.4 — FJ.IX.2.4: «Si decanus relinquens decaniam suam de hoste ad domum suam refugerit…» — «Si el que ha de mandar diez omnes en la hueste, finca en la casa…»; «… de hoste ad domum suam refugerit, aut de domo sua in hostem proficisci noluerit…» — «E si algún omne, despues que es contado en la hueste… sin mandado… finca en casa, e non quiere ir en la hueste, o se torna de la hueste pora su casa…»; LI.IX.2.5 — FJ.IX.2.5: «Servi dominici qui in hostem exire compellunt…» — «Los siervos del rey que cons-trinnen los omnes que vayan en la hueste…»; «…in hostem proficisci noluerunt…» — «…o non quiso ir en la hueste…».
1038
LI.IX.2.3 — FJ.IX.2.3: «Si quis centenarius dimittens centenam suam in hoste, ad domum suam refugerit…» — «Si el que ha de mandar cient omnes en la hueste dexa su companna en la batalla…».
1039
Decanus — LI.IX.2.1; IX.2.4; IX.2.5; centenarius — LI.IX.2.1; IX.2.3; IX.2.5; quinquagenarius — LI.IX.2.1; IX.2.4; thiufadus — LI.IX.2.1; IX.2.3; IX.2.4; IX.2.5; IX.2.9; comes civitatis — LI.IX.2.1; IX.2.3; IX.2.4; IX.2.5; IX.2.6; IX.2.8; IX.2.9; dux — LI.IX.2.8–9.
1040
См. по этому поводу примечания В.Д. Савуковой к одному из мест сочинения Григория Турского (Hist. Fr., II, 20) — Григорий Турский. История франков. М, 1987. С. 366 (примеч. 129,130).
1041
Иную точку зрения высказывал Л. Гарсия де Вальдеавельяно (García de Valdeavellano L. Op. cit… T. I. P. 328). Он возводил тысяцкого к хилиарху позднеримского времени. Однако при крайней ограниченности готской терминологии в законах вестготских королей (соответственно высокой степени романизации вестготов по сравнению с другими германскими народами, расселявшимися на территории Западной Римской империи), наличие германских терминов