Шрифт:
Закладка:
1008
X. Короминас возводит слово «pecho» к глаголу «pechar», в свою очередь проиходящему к «pactare» — «вносить платеж». Последнее свойственно испанской средневековой вульгарной латыни и является производным от «pactum», понимаемого как «вклад, совершаемый в качестве условия достижения мира». См.: DCEC. T. III. Р. 703.
1009
См.: FE Sep. Tit. 8, 9, 42с, 114, 153, 198, 213; etc.; FR: 1.5.7; 1.7.5; 11.3.2 etc.
1010
Hist. Got. IX. 1.
1011
См.: CDC. P. 67. Doc. 23 (a. 1271, Murcia); P. 120–125. Doc. 54 (a. 1304, Burgos); P. 126. Doc. 55 (a. 1304, Burgos); etc.
1012
Cм.: P. 54. Doc. 19 (a. 1258, Segovia); etc.
1013
См., напр.: P. 83. Doc. 38 (a. 1285, Almazán); P. 113. Doc. 50 (a. 1302, Medina del Campo).
1014
В этом смысле «calonna» коренным образом отличалась от обычного денежного штрафа, взимаемого с ответчика в случае установления его вины, как трактовали этот термин шведский исследователь М. Горош, а вслед за ним — комментаторы пространного фуэро Сепульведы. См.: FF Sep. P. 694.
1015
См.: FE Sep. Tits. 3, 4, 5, 6, 7, 10, 15, 17, 18, 18a, 19, 31, 32, 35, 42a, 43, 44, 45, 45b, 45c, 46, 48, 49, 50, 57, 73, 79a, 79b, 82, 83, 92, 93, 102, 111, 116, 118, 124, 136, 139, 140, 143, 151, 153, 156, 158, 164, 169, 171, 186, 187, 188–194, 200, 207, 208, 210, 218, 235, 241, 249, 251, 252. FR: I.7.5; II.8.6; III.10.1; III.20.5; III.20.6; IV.3.2; IV.4.2; IV.4.19; IV.5.3; IV.5.4; IV.5.16; IV.6.2; IV.10.1; IV.10.8; IV.17.6; IV.18.5; IV.25.1; IV.25.14.
1016
FE Sep. Tit. [10].
1017
Так, хроника сообщает, что при осаде Кордовы королем Фернандо III Святым (1234 г.) некоторые отряды консехо покинули войско ранее завершения осады, поскольку выслужили установленные согласно фуэро сроки. См.: Cron. lat. P. 87: «…tenebantur seruire regi secundum forum suum sicut ipsi dicebant, ante captionem uille ad propria sunt reuersi". См. также: Powers J.F. A Society organixed for War. The Iberian Municipal Militias in the Central Middle Ages. 1000–1284. Berkeley; Los Angeles; L., 1988.
1018
См.: BGC. P. 21. Doc. 15 (a. 963). CD Oña. P. 26. Doc. 10 (a. 1011); P. 28. Doc. 11 (a. 1011); P. 33. Doc. 4 (a. 1011); P. 39. Doc. 17 (a. 1014); P. 78. Doc. 44 (a. 1063); P. 79. Doc. 45 (a. 1063); etc.
1019
См.: FF Sep. AD. P. 214. Doc. 22 (a. 1367, Burgos): «…confirmárnosles todos los fueros & buenos usos & buenas costumbres…»; P. 226. Doc. 26 (a. 1371, Toro): «… todos los fueros & buenos usos & buenas costumbres…»; P. 228. Doc. 27 (a. 1373, Valladolid): «…fueros de la dicha villa…»; etc.
1020
См.: FF Sep.: AD. P. 202–205. Doc. 15 (a. 1305, Medina del Campo).
1021
Ibid. P. 196. Doc. 13 (a. 1272, Burgos): «…otorgárnosles el fuero e los previlegios e las franquesas que les dieron el rey don Fernando, nuestro padre, e el rey don Alfonso, nuestro bisabuelo, e los otros reyes…».
1022
См.: Versión parcial romanceada del Fuero Latino // FF Sep. P. 55–56.
1023
См.: FF Sep. P. 152–153.
1024
Ibid. AD. P. 191. Doc. 11 (a. 1233).
1025
Ibid. AD. P. 214–215. Doc. 22 (a. 1367, Burgos).
1026
CDC. P. 42–43. Doc. 16 (a. 1256, Segovia).
1027
Ibid. P 60–61. Doc. 21 (a. 1264, Sevilla): «…como todos los concejos de Estremadura enviassen cavalleros e omnes bonos de los pueblos con quien enviaron pedir merced a la reyna doña Yolant, mi mugier, que nos rogasse por ellos, que les tolliessemos algunos agraviamientos que dizien que avíen, e que les fiziessemos bien e onrra por galardonarles el servicio que fizieron aquellos onde ellos vieren a los de nuestro linage, e ellos otrossí a nos. E porque daquí adelante oviessen mayor voluntad de nos servir e lo podiessen mejor fazer, nos por ruego de la reyna e con consejo del arçobispo de Sevilla e de los omnes de orden que connusco eran, fazemos estas mercedes e estas onrras que son escriptas en este privilegio, a vos los cavalleros e al concejo de Cuéllar».
1028
Palomeque Torres A. Contribución al estudio del ejercito en los estados de la Reconquista. // AHDE. 1955. №. 15. P. 219; Sánchez Albornoz C. El ejercito y la guerra visigodo: su protofeudalizacion. P. 209–213; Powers J.F. Op. cit. P. 15. К. Санчес-Альборнос не считал возможным возводить термин «fossatum» ни к существительному «fossum» (ров, граница), ни к глаголу «fossare» (ранить, пронзать). Свои рассуждения выдающийся испанский исследователь закончил характерным замечанием: «Я должен признаться в своей видимой неспособности объяснить или признать состоятельным какой-либо из этих вариантов» (Sánchez-Albornoz С. Op. cit. P. 8–10).
1029
Palomeque Torres A. Op. cit. P. 219–222.
1030
См. об этом: Procter E.S. The Castilian Chancelery during the Reign of Alfonso X (1252–1284) // Oxford Essays in Medieval History presented to H.E. Salter. Oxford, 1934. P. 104–121.
1031
Пискорский B.K. История Испании и Португалии. СПб., 1902. С. 18. См. также: Garcia de Valdeavellano, L. Curso de historia… P. 178 ss, 308, 396, 411, 568. Последний автор, в частности,