Шрифт:
Закладка:
Плечи Джулии были довольно широкими, что её совсем не портило, ибо высокая грудь сглаживала этот недостаток. Крепкие и стройные ноги, подчеркнутые обтягивающими брюками, сразу обращали на себя внимание.
Такой я увидел миссис Вогмэн в первый раз. Не знаю примете ли вы, господа, мой портрет Джулии. Скажет ли он вам, что это за женщина? Но могу сказать со всей ответственностью, что я подобной дамы никогда не встречал.
Например, мисс Мария Гилкрист, совсем не то. Хотя она для многих показалась бы много красивее миссис Джулии Вогмэн. И в мисс Гилкрист также была одержимость Египтом, как и в Джулии. Но Вогмэн была особенной.
Вот в её палатке и оказался тогда детектив Джеральд Мартин. Она словно ждала его и встретила приветливо.
— Наконец-то знаменитый сыщик нашел время и для моей скромной персоны. Рада знакомству, мистер Мартин.
Голос женщины был довольно грубым, словно она была армейским сержантом, привыкшим отдавать команды.
— И я рад, миссис Вогмэн. Я слышал о вашем муже.
— А я слышала о вашем деле в Кровавом замке27. Вы хотите расспросить меня о смерти Луиса Карено?
— Не только, миссис Вогмэн. В этом деле слишком много странностей.
Джулия усмехнулась.
— Еще бы, мистер Мартин. Это древние тайны Египта. Тайны, которым не одна тысяча лет.
— Я интересуюсь больше недавними тайнами, миссис Джулия.
— Я вас поняла, мистер Мартин. Вы хотите знать, кто убил мистера Стивенса? Но его смерть — несчастный случай.
— Я так не думаю, миссис Джулия. У меня чутье на такие дела. Стивенс умер потому, что его убили. Но убили весьма изобретательно. Ему в палатку подбросили кобру.
Джулия молча поднялась со стула и подошла к большому сундуку, из-за которого извлекла корзину.
— Знаете, что это? — спросила она.
— Нет, — ответил мистер Джеральд.
— Египетская кобра.
— Что?
— Кобра. Я купила её у местных за полтора фунта. И вы можете сделать это, мистер Мартин.
— И она живая?
— Конечно. Зачем мне мертвая змея?
— А зачем вам живая змея, миссис Вогмэн?
— Египетская кобра весьма эффектна, мистер Мартин. У древних египтян она считалась символом могущества, и потому её изображение украшало головной убор фараонов. В древности укус этой красавицы был надежным способом казни. И она отлично уживается в неволе, мистер Мартин. Потому я и купила её.
— А к смерти мистера Стивенса эта змея не имеет отношения?
— Никакого, мистер Мартин. Кто угодно мог купить такую же особь.
— Хорошо, миссис Вогмэн. А не могли бы вы просветить меня относительно одного артефакта.
— Вас интересует кинжал «зубы змеи»?
— Да, миссис Вогмэн.
— Это древнее оружие, которое принадлежало, по одной версии самому фараону Эхнатону. Форма кинжала весьма примечательна. Рукоять из литого золота в виде головы змеи с двумя глазками из небольших изумрудов. Лезвия из тонких изогнутых полос, которые напоминают зубы кобры, но немного длиннее, чем зубы настоящей змеи.
— А какова ценность этой вещи?
— Историческая огромна, мистер Мартин. Сами понимаете — кинжал самого Эхнатона. Сюда добавьте и художественную ценность. Но еще больше стоит секрет древнего состава, который находится внутри рукояти кинжала. Считается, что он достался египетским жрецам от богов.
— Но это лишь легенда, миссис Вогмэн.
— Да. Однако многие верят в эту легенду. Вы слышали о египетском фараоне Пиопи Втором?
— Слышал. Я ведь немного интересовался историей Древнего Египта, миссис Джулия.
— Он правил страной сто лет. Это лишь срок его сидения на троне. Но есть сведения, что прожил он больше 120 лет. И все это благодаря составу, который есть в кинжале Эхнатона. В небольших пропорциях это практически эликсир жизни. И потому стоимость этого кинжала сейчас колеблется от 15 до 20 миллионов фунтов.
— Сколько?
— Это цена чёрных торговцев, мистер Мартин. А они готовы платить.
Джеральд сразу понял, что здесь делает Лаудон Блэк. Такого вора не послали бы за мелочью.
— Но неужели этот состав, если он существует, всё еще годен к использованию?
— Этого я не знаю, мистер Мартин. Но, говорят, что да. Я скажу вам больше, мистер Мартин, многие люди, что хотят завладеть кинжалом, умрут.
— Почему?
— Они хотят владеть им с нечистыми намерениями.
— Вы о Стивенсе сейчас говорите, миссис Джулия?
— Стивенс уже мертв, мистер Мартин. Но есть иные. Один человек прибыл к Стивенсу. Я не знаю его имени, но смерть уже занесла руку для удара.
— Вы говорите о Лаудоне Блэке? — удивился мистер Джеральд.
— Я не знаю его имени, но мне известно, что некий человек прибыл за кинжалом.
— Тогда мы с мистером Карром оказали ему слугу.
— Вот как? Это какую же?
— Он под нашим присмотром.
Джулия только засмеялась.
— Вам смешно, миссис Вогмэн?
— Этот человек умрет, мистер Мартин.
— Умрет? И кто вам сказал про это?
— Его смерть — дело решённое. И я рада, что вы сейчас со мной.
— Почему же?
— Вы мое алиби, мистер Мартин…
***
Луксор. Долина царей.
Лагерь археологов.
Смерть приходит за жертвой.
Конечно, я узнал про этот разговор много позже. Я сидел в палатке вместе с Лаудоном Блэком. Тот немного помолчал и стал говорить. Чего-то подобного я от него и ждал.
— Странные дела творятся у вас, мистер Карр.
— Это Египет, — ответил я.
— Вы теперь служите у Мартина? Хороший выбор, мистер Карр.
— И я так думаю.
— Мы сможем договориться? — спросил Лаудон.
— О чем? — не понял я.
— О том, что вы можете меня отпустить.
— Я?
— Именно вы, мистер Карр. Отпустить сейчас.
— Неужели ты боишься, Лаудон? Но за тобой ничего нет. Тебя и так отпустят. Ты ведь не убийца, насколько я знаю.
— Моя жизнь в опасности, мистер Карр. Я не должен был попадаться. И это случайность, что я наткнулся именно на вас. Роковая случайность.
— Ты стал верить в проклятия? — усмехнулся я.
— Он ведь говорил мне, что встречу старого знакомого, с которым встречаться не желаю.
— Это ты про меня, Лаудон? Невежливо с твоей стороны так говорить о старинном приятеле.
— Но именно так все и произошло, мистер Карр. А это значит, что он был прав.
— Кто он?
— Тот, кто пришел ко мне перед отъездом сюда. Он был в Каире в моём номере в гостинице «Принц».
— И кто он?
— Тень! — вдруг вскрикнул Лаудон.
— Ты шутишь?
— Он пришёл! — закричал Блэк и его лицо исказилось от ужаса.
— Что с тобой, Лаудон?
— Он пришел, мистер Карр.
— Кто? — спросил я.
— Вы же сами видите, мистер Карр!
Я огляделся. Вкруг никого.
— Он уже здесь! — повторил Блэк.