Шрифт:
Закладка:
— Вы не видите его, мистер Карр?
— Нет.
— Но он в том углу! Смотрите!
Я посмотрел в указанном направлении, но ничего не увидел. Та часть палатки была отлично освещена. Там не было никого.
— Лаудон… Я не вижу там ничего…
Но ответа не последовало. Больше я ничего не чувствовал…
***
Я пришел в себя только после того, как мне в лицо плеснули водой. Я открыл глаза и увидел мистера Мартина и мистера Гуда.
— Что такое? Что случилось?
— Это мы вас хотим спросить, что случилось, Карр? — задал вопрос старший инспектор.
— А что такое? Я ничего не помню…
— Вы остались здесь вдвоем с Блэком, Дон. Я приказал вам следить за ним, — сказал Джеральд.
— Он ушел? Сбежал? — спросил я.
— Можно сказать и так, — ответил старший инспектор Гуд. — Блэк умер.
— Умер? Но как это возможно?
— Это мы вас хотели спросить, Карр. Вы же остались с ним.
Я поднялся на ноги и осмотрелся. Тела Блэка в палатке уже не было.
— А где же Блэк?
— Его унесли, — ответил мистер Джеральд. — А вас не могли разбудить.
— Как он умер? — спросил я.
— На его теле нет ничего! — ответил мистер Гуд. — И я наделся что вы нам расскажете больше.
Что я мог им рассказать? Я ведь совершенно не понял, что напугало Лаудона.
— Так что здесь произошло? — спросил старший инспектор.
— Я помню лишь его испуг. Блэк испугался.
— Чего? — спросил Гуд.
— Я не знаю. Он сказал, что видит тень.
— Какую тень?
— Он показал в этот угол. Вот сюда. Но я никаких теней не видел.
— Черт знает, что такое! Мартин, — инспектор повернулся к мистеру Джеральду, — у нас снова ничего нет. У нас практически на глазах погибает человек!
— Это не простой человек, мистер Гуд. Это известный дилер чёрного рынка антиквариата. И он прибыл сюда не с чистыми намерениями, — сказал я. — Я давно знаю Лаудона. Он за сто фунтов продал бы родную мать.
— Да мне плевать на Лаудона Блэка! — вскричал Гуд. — Дело в том, что его убили почти у нас на глазах. Мы не может гарантировать безопасности никому. Вот что это значит!
— О каком убийстве вы говорите, Гуд? Этот парень умер, но на его теле нет следов насилия.
— Но он умер, Мартин. С этим фактом спорить трудно! И он еще не старик. И чувствовал себя хорошо.
И в этот момент я заметил змею, что выползла из-под кровати.
— Господа! — вскричал я. — Посмотрите!
Это была не кобра, какие встречаются здесь в Египте. Такой рептилии я не видел. Длинное тонкое тело темно-коричневого окраса с небольшой головой.
Мартин и Гуд также увидели змею.
— Осторожно, господа! — произнес Мартин.
— Что это за тварь? — спросил инспектор полиции. — Это не кобра.
— Нет, — подтвердил мистер Мартин. — Это пустынный Тайпан.
— Он не ядовит? — спросил Гуд.
— Этой Тайпан Маккойя из семейства аспидов. Самая ядовитая сухопутная змея мира. Я вёл одно дело в Англии и сталкивался с такой змеей, господа. Её яд в 180 раз сильнее яда кобры, Гуд. Одной дозы её яда достаточно чтобы убить 100 человек.
Гуд и я отошли в сторону.
— Но Тайпан Маккойя не так агрессивна, как кобра, господа. Она весьма пуглива и предпочитает не атаковать как кобра, а уползти подальше. Но не это самое странное.
— А что? — спросил Гуд.
— Тайпан Маккойя не обитает в Египте.
— А где? — спросил я.
— В Австралии, — ответил мистер Мартин.
Гуд спросил:
— Значит Блэк умер от этого? — он указал на змею.
— Следы укуса Тайпана трудно обнаружить на теле человека, Гуд. И я думаю, что это и есть наш убийца.
— Но кто-то подбросил эту змею сюда, господа. Не могла же она приползти из Австралии.
— Нет, — отметил мистер Мартин. — Змею сюда привезли. И перед нами стоит вопрос — Кто это сделал? Попробуем выяснить.
— А что делать с ней? — спросил я.
Мистер Джеральд ударом каблука раздавил змее голову.
— Вы знаете, господа что миссис Джулия Вогмэн купила у местных кобру?
— Живую? — спросил я.
— Да. И эта кобра содержится у неё в палатке.
— Вы хотите сказать, Мартин, что и эта змея из коллекции миссис Вогмэн?
— Я ничего не хочу сказать, старший инспектор. Я только поделился фактом, который мне известен…
***
О предсказании миссис Вогмэн Джеральд Мартин тогда никому ничего не рассказал. Но смерть Лаудона всё равно наделала шума в лагере рабочих. А слухи распространяются быстро…
Глава 10
Рассказ маркиза Кавершема
(По рассказам мистера Дона Карра, очевидца событий)
Луксор. Долина царей.
Лагерь археологов.
Маркиз Кавершем
Маркиз Кавершем пригласил детективов к себе в палатку. Он был обеспокоен тем, что случилось. Рабочие его экспедиции отказались выполнять работы, ссылаясь на проклятие.
Лорд выглядел плохо. Сразу было видно, что несколько ночей он не спал.
— Господа! Я не могу прекратить раскопки. Только я договорился с местными властями, случился бунт рабочих. А они если отказались копать, то не станут. И других не нанять. Если они уверовали в проклятие, то всё. Конец работам! Вся надежда на вас. На то, что вы сможете пролить свет на события, которые здесь произошли.
— Происходят, милорд, — поправил Кавершема Мартин.
— Что вы сказали, майор?
— Я сказал, что события происходят, милорд. Вы отметили, что они произошли. Но они только происходят. И это не конец.
Маркиз кивнул головой:
— Согласен с вами, майор. Хотя искренне надеюсь, что вы ошибаетесь. Как я хочу, чтобы вы сейчас ошибались! Мне нужно продолжать проклятые раскопки.
— Скажите, милорд, вы готовы говорить с нами откровенно? — спросил Мартин.
— Да. Я готов сказать вам всё, господа.
— Тогда расскажите нам о подробно Стивенсе. Старший инспектор и мистер Карр должны это услышать.
— Я надеялся, мистер Мартин, что эти сведения не станут известны более никому. У меня есть имя и это имя древнее и уважаемое. Связь с такими человеком как Стивенс может повредить моему имени.
— Милорд, — вмешался Гуд. — То, что здесь происходит вызывает острый интерес газетчиков. И рано или поздно они многое узнают. Не от мистера Мартина. Он джентльмен. Но тухлятина все равно вылезет наружу. И вам нужно чтобы мы побыстрее во всем разобрались.
— Вы правы, старший инспектор, но…
— Милорд, это в ваших интересах! — настаивал Гуд.
Маркиз сдался.
— Хорошо. Я вам все расскажу.
— Прошу вас, милорд.
Кавершем поведал, что Леонард был темным дельцом. Но его помощь в финансировании была неоценима.
— Вы не представляете, что такое искать деньги для подобной экспедиции, господа. Я поставил на это все, что имею. Вернее, я не имею более