Шрифт:
Закладка:
(1) И каким образом монах обладает красотой? Вот монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и [подобающими] средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. Вот каким образом монах обладает красотой.
(2) И каким образом монах обладает силой? Вот монах зародил усердие к оставлению неблагих качеств и к обретению благих качеств. [В этом] он силён, упорен в старании, не отложил [своей] обязанности развивать благие качества. Вот каким образом монах обладает силой.
(3) И каким образом монах обладает скоростью? Вот монах понимает в соответствии с действительностью: «Это — страдание»… «Это — источник страдания»… «Это — прекращение страдания»… «Это — путь, ведущий к прекращению страдания». Вот каким образом монах обладает скоростью.
(4) И каким образом монах обладает правильными пропорциями? Вот монах тот, кто обретает одеяния, еду с подаяний, жилища, лекарства и средства обеспечения для больных. Вот каким образом монах обладает правильными пропорциями.
Обладая этими четырьмя качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».
АН 4.260
Дутия аджания сутта: Чистокровный скакун (II)
редакция перевода: 28.09.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 617"
(сутта идентична предыдущей АН 4.259 за исключением третьего пункта):
(3) Вот, за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни монах входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно. Вот каким образом этот монах обладает скоростью.
АН 4.261
Бала сутта: Силы
редакция перевода: 24.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 617"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре силы. Какие четыре?
* (1) сила усердия,
* (2) сила осознанности,
* (3) сила сосредоточения,
* (4) сила мудрости.
Есть эти четыре силы».
АН 4.262
Араннья сутта: Лес
редакция перевода: 28.09.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 617"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая четырьмя качествами, монах не годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах. Какими четырьмя? [Он обдумывает]
* (1) чувственные мысли,
* (2) недоброжелательные мысли,
* (3) мысли о причинении вреда,
* (4) он немудрый, глупый, тупой.
Обладая этими четырьмя качествами, монах не годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах.
Обладая [другими] четырьмя качествами, монах годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах. Какими четырьмя? [Он обдумывает] мысли об отречении, доброжелательные [мысли], и [мысли] о непричинении вреда. И он мудрый, не глупый, не тупой. Обладая этими четырьмя качествами, монах годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах».
АН 4.263
Камма сутта: Действие
редакция перевода: 24.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 617"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая четырьмя качествами, глупый, несведущий, плохой человек содержит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и критики со стороны мудрых. И он порождает множество неблагих заслуг. Какими четырьмя?
* (1) телесным поведением, заслуживающим порицания;
* (2) словесным поведением, заслуживающим порицания;
* (3) умственным поведением, заслуживающим порицания;
* (4) и воззрениями, заслуживающими порицания.
Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество неблагих заслуг.
Монахи, обладая [другими] четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? Безупречным телесным… словесным… умственным поведением и безупречными воззрениями. Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество благих заслуг».
VII. Пути каммы
АН 4.264
Панатипати сутта: Уничтожение жизни
редакция перевода: 27.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 618"
[Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто обладает четырьмя качествами, оказывается в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя?
* (1) Он сам уничтожает жизнь.
* (2) Он поощряет других уничтожать жизнь.
* (3) Он одобряет уничтожении жизни.
* (4) Он восхваляет уничтожение жизни.
Тот, кто обладает этими четырьмя качествами, оказывается в аду, как если бы его туда затянули силой.
Монахи, тот, кто обладает четырьмя качествами, оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя? Он сам воздерживается от уничтожения жизни… восхваляет воздержание от уничтожения жизни. Тот, кто обладает этими четырьмя качествами, оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой».
АН 4.265-273
Сутты
редакция перевода: 24.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 618"
(сутты аналогичны предыдущей АН 4.264, но меняется рассматриваемый поступок):
— берёт то, что не было дано (АН 4.265)
— пускается в неблагое сексуальное поведение (АН 4.266)
— лжёт (АН 4.267)
— речью сеет распри (АН 4.268)
— говорит грубо (АН 4.269)
— пустословит (АН 4.270)
— полон влечений (АН 4.271)
— питает недоброжелательность (АН 4.272)
— придерживается неправильных воззрений (АН 4.273)
VIII. Страсть и далее — серия повторений
АН 4.274
Сатипаттхана сутта: Основы осознанности
редакция перевода: 24.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 619"
[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать четыре вещи. Какие четыре?
(1) Вот монах пребывает в созерцании тела в теле старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. (2) Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… (3) …ума в уме… (4) …феноменов в феноменах старательным, бдительным, осознанным, устранив