Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 477
Перейти на страницу:
class="p1">Точно также, обладая четырьмя качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими четырьмя? Красотой, силой, скоростью, правильными пропорциями. Обладая этими четырьмя качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира.

(1) И каким образом монах обладает красотой? Вот монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и [подобающими] средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. Вот каким образом монах обладает красотой.

(2) И каким образом монах обладает силой? Вот монах зародил усердие к оставлению неблагих качеств и к обретению благих качеств. [В этом] он силён, упорен в старании, не отложил [своей] обязанности развивать благие качества. Вот каким образом монах обладает силой.

(3) И каким образом монах обладает скоростью? Вот монах понимает в соответствии с действительностью: «Это — страдание»… «Это — источник страдания»… «Это — прекращение страдания»… «Это — путь, ведущий к прекращению страдания». Вот каким образом монах обладает скоростью.

(4) И каким образом монах обладает правильными пропорциями? Вот монах тот, кто обретает одеяния, еду с подаяний, жилища, лекарства и средства обеспечения для больных. Вот каким образом монах обладает правильными пропорциями.

Обладая этими четырьмя качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».

АН 4.260

Дутия аджания сутта: Чистокровный скакун (II)

редакция перевода: 28.09.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 617"

(сутта идентична предыдущей АН 4.259 за исключением третьего пункта):

(3) Вот, за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений], прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни монах входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно. Вот каким образом этот монах обладает скоростью.

АН 4.261

Бала сутта: Силы

редакция перевода: 24.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 617"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре силы. Какие четыре?

* (1) сила усердия,

* (2) сила осознанности,

* (3) сила сосредоточения,

* (4) сила мудрости.

Есть эти четыре силы».

АН 4.262

Араннья сутта: Лес

редакция перевода: 28.09.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 617"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая четырьмя качествами, монах не годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах. Какими четырьмя? [Он обдумывает]

* (1) чувственные мысли,

* (2) недоброжелательные мысли,

* (3) мысли о причинении вреда,

* (4) он немудрый, глупый, тупой.

Обладая этими четырьмя качествами, монах не годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах.

Обладая [другими] четырьмя качествами, монах годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах. Какими четырьмя? [Он обдумывает] мысли об отречении, доброжелательные [мысли], и [мысли] о непричинении вреда. И он мудрый, не глупый, не тупой. Обладая этими четырьмя качествами, монах годен для того, чтобы затворяться в уединённых обиталищах в лесах и рощах».

АН 4.263

Камма сутта: Действие

редакция перевода: 24.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 617"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая четырьмя качествами, глупый, несведущий, плохой человек содержит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и критики со стороны мудрых. И он порождает множество неблагих заслуг. Какими четырьмя?

* (1) телесным поведением, заслуживающим порицания;

* (2) словесным поведением, заслуживающим порицания;

* (3) умственным поведением, заслуживающим порицания;

* (4) и воззрениями, заслуживающими порицания.

Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество неблагих заслуг.

Монахи, обладая [другими] четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? Безупречным телесным… словесным… умственным поведением и безупречными воззрениями. Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество благих заслуг».

VII. Пути каммы

АН 4.264

Панатипати сутта: Уничтожение жизни

редакция перевода: 27.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 618"

[Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто обладает четырьмя качествами, оказывается в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя?

* (1) Он сам уничтожает жизнь.

* (2) Он поощряет других уничтожать жизнь.

* (3) Он одобряет уничтожении жизни.

* (4) Он восхваляет уничтожение жизни.

Тот, кто обладает этими четырьмя качествами, оказывается в аду, как если бы его туда затянули силой.

Монахи, тот, кто обладает четырьмя качествами, оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя? Он сам воздерживается от уничтожения жизни… восхваляет воздержание от уничтожения жизни. Тот, кто обладает этими четырьмя качествами, оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой».

АН 4.265-273

Сутты

редакция перевода: 24.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 618"

(сутты аналогичны предыдущей АН 4.264, но меняется рассматриваемый поступок):

— берёт то, что не было дано (АН 4.265)

— пускается в неблагое сексуальное поведение (АН 4.266)

— лжёт (АН 4.267)

— речью сеет распри (АН 4.268)

— говорит грубо (АН 4.269)

— пустословит (АН 4.270)

— полон влечений (АН 4.271)

— питает недоброжелательность (АН 4.272)

— придерживается неправильных воззрений (АН 4.273)

VIII. Страсть и далее — серия повторений

АН 4.274

Сатипаттхана сутта: Основы осознанности

редакция перевода: 24.10.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 619"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать четыре вещи. Какие четыре?

(1) Вот монах пребывает в созерцании тела в теле старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. (2) Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… (3) …ума в уме… (4) …феноменов в феноменах старательным, бдительным, осознанным, устранив

1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: