Шрифт:
Закладка:
АН 5.4
Ятхабхата сутта: Как если бы затянули силой
редакция перевода: 20.04.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 631"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, монах перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими пятью? Вот монах лишён (1) веры, он (2) бесстыден, (3) не боится совершить проступок, (4) ленив, и (5) немудр. Обладая этими пятью качествами, монах перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой.
Монахи, обладая пятью качествами, монах перерождается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой. Какими пятью? Вот монах наделён верой, у него есть чувство стыда, он боится совершить проступок, он усерден, и мудр. Обладая этими пятью качествами, монах перерождается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой».
АН 5.5
Сиккха сутта: Тренировка
редакция перевода: 20.04.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 631"
[Благословенный сказал]: «Монахи, любые монахи или монахини, которые оставили [монашескую] тренировку и вернулись к низшей жизни [домохозяина], в этой самой жизни навлекают на себя пять уместных оснований для критики. Какие пять?
(1) «У тебя не было веры [в практике развития] благих качеств». (2) «У тебя не было стыда [в практике развития] благих качеств». (3) «У тебя не было боязни совершить проступок [в практике развития] благих качеств». (4) «У тебя не было усердия [в практике развития] благих качеств». (5) «У тебя не было мудрости [в практике развития] благих качеств».
Любые монахи или монахини, которые оставили [монашескую] тренировку и вернулись к низшей жизни [домохозяина], в этой самой жизни навлекают на себя пять уместных оснований для критики.
Монахи, любые монахи или монахини, которые живут полной и чистой святой жизнью, даже [испытывая при этом] боль и уныние, рыдая с лицом полным слёз, в этой самой жизни обретают пять уместных оснований для похвалы. Какие пять?
«У тебя есть вера… чувство стыда… боязнь совершить проступок… усердие… мудрость [в практике развития] благих качеств».
Любые монахи или монахини, которые живут полной и чистой святой жизнью, даже [испытывая при этом] боль и уныние, рыдая с лицом полным слёз, в этой самой жизни обретают пять уместных оснований для похвалы».
АН 5.6
Самапатти сутта: Вхождение
редакция перевода: 04.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 632"
[Благословенный сказал]: «Монахи, (1) нет вхождения в неблагое, покуда надёжно утверждена вера [в практике развития] благих качеств. Но когда вера исчезла, и человека охватило отсутствие веры, то тогда имеется вхождение в неблагое.
(2) Нет вхождения в неблагое, покуда надёжно утверждено чувство стыда [в практике развития] благих качеств. Но когда чувство стыда исчезло, и человека охватило бесстыдство, то тогда имеется вхождение в неблагое.
(3) Нет вхождения в неблагое, покуда надёжно утверждена боязнь совершить проступок [в практике развития] благих качеств. Но когда боязнь совершить проступок исчезла, и человека охватила безбоязненность совершить проступок, то тогда имеется вхождение в неблагое.
(4) Нет вхождения в неблагое, покуда надёжно утверждено усердие [в практике развития] благих качеств. Но когда усердие исчезло, и человека охватила лень, то тогда имеется вхождение в неблагое.
(5) Нет вхождения в неблагое, покуда надёжно утверждена мудрость [в практике развития] благих качеств. Но когда мудрость исчезла, и человека охватило отсутствие мудрости, то тогда имеется вхождение в неблагое».
АН 5.7
Кама сутта: Чувственные удовольствия
редакция перевода: 04.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 633"
[Благословенный сказал]: «Монахи, по большей части существа покорены чувственными удовольствиями. Когда представитель клана оставил серп и коромысло и покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, то его можно назвать представителем клана, который ушёл в бездомную жизнь благодаря вере. И почему? Молодые могут заполучить тот или иной вид чувственных удовольствий. Низшие чувственные удовольствия, средние чувственные удовольствия, высшие чувственные удовольствия — все они считаются просто чувственными удовольствиями.
Представьте, как если бы младенец, невежественный, лежащий на спине, засунул бы себе в рот палку или камень из-за беспечности его няньки. Его нянька тут же бросилась бы к нему и попыталась вытащить это. Если бы она не смогла вытащить это, она бы ухватила голову малыша своей левой рукой и, согнув палец своей правой руки, она бы вытащила это, даже если ей пришлось бы сделать так, что [у него] пошла кровь. И почему? Для малыша это было бы до некоторой степени болезненным, я не отрицаю этого, но няньке пришлось бы сделать так ради его благополучия, из сострадания к нему. Однако, когда малыш бы вырос и понимал бы что к чему, нянька не волновалась бы о нём, думая так: «Малыш может сам за собой присмотреть. Он не будет беспечным».
Точно также, пока монах ещё не совершенен (1) в вере [в практике развития] благих качеств, (2) в чувстве стыда… (3) в боязни совершить проступок… (4) в усердии… (5) в мудрости [в практике развития] благих качеств, мне всё ещё нужно присматривать за ним. Но когда монах совершенен в вере… мудрости [в практике развития] благих качеств, я не волнуюсь о нём, думая так: «Этот монах может сам за собой присмотреть. Он не будет беспечным».
АН 5.8
Чавана сутта: Отпадение
редакция перевода: 20.04.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 633"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, монах отпадает и не утверждается в благой Дхамме. Какими пятью? (1) Монах, не имеющий веры, отпадает и не утверждается в благой Дхамме. (2) Бесстыдный монах… (3) Монах, который не боится совершить проступок… (4) Ленивый монах… (5) Немудрый монах отпадает и не утверждается в благой Дхамме. Обладая этими пятью качествами, монах отпадает и не утверждается в благой Дхамме.
Монахи, обладая пятью [другими] качествами, монах не отпадает, но утверждается в благой Дхамме. Какими пятью? Монах наделён верой и не отпадает, но