Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Вторая модель - Филип Киндред Дик

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 187
Перейти на страницу:
если не этот вот половик?

Лейтенант Доддс рылся в комоде в поисках перчаток. Торопился он страшно: всему разведотряду был объявлен экстренный сбор.

– Да куда же я их?.. – проворчал он. – Что за черт?!

Перчатки лежали себе на кровати, рядышком, да не одна пара – две, совершенно неотличимые одна от другой.

Доддс, сдвинув брови, почесал в затылке. Как же так? Второй пары у него не было. Другие, должно быть, чьи-то еще. Вчера вечером к нему заходил сыграть в карты Боб Уизли. Наверное, он и их забыл.

Экран видеосвязи вновь ожил, вспыхнул.

– Всему персоналу немедля собраться в главном корпусе! Всему персоналу собраться в главном корпусе!

– Сейчас, сейчас, – раздраженно буркнул Доддс.

Схватив пару перчаток, он быстро сунул в них руки. Как только последний палец отыскал свое место, увлекаемые перчатками руки потянулись к поясу, пальцы, сомкнувшись на рукоятке бластера, выхватили оружие из кобуры.

– Будь я проклят! – воскликнул Доддс.

Перчатки подняли бластер, направили ствол ему в грудь. Палец нажал на спуск. Грохнул выстрел. Половина грудной клетки Доддса исчезла, превратившись в облачко мельчайших кровавых брызг, и мертвое тело с гримасой изумления, застывшей на лице, медленно, плавно осело на пол.

Едва услышав завывания тревожной сирены, капрал Теннер поспешил через территорию к главному корпусу.

У входа в здание он задержался, чтоб снять сапоги с металлическими накладками, и озадаченно сдвинул брови. Возле дверей лежали два предохранительных коврика вместо одного.

Ладно, какая разница? Оба они одинаковы. Встав на один из ковриков, Теннер замер. Поверхность коврика обдала ступни и голени разрядом высокочастотного электротока, убивающего любые семена и споры, налипшие на одежду во время работы снаружи.

Завершив процедуру, капрал скрылся в здании.

Не прошло и минуты, как к входу подбежал лейтенант Фултон. Поспешно сбросив походную обувь, он встал на первый из ковриков, попавшийся на глаза.

Края коврика сомкнулись поверх его ступней.

– Эй! А ну пусти! – вскрикнул Фултон, пытаясь освободиться, но отпускать его коврик не пожелал.

Испуганный, Фултон выхватил бластер, однако стрелять себе по ногам ему вовсе не улыбалось…

– Помогите! – завопил он.

На помощь ему бросились двое солдат.

– В чем дело, лейтенант?

– Снимите с меня эту проклятую штуку!

Солдаты дружно расхохотались.

– Я не шучу, – внезапно побледнев, зарычал Фултон. – Он же мне кости ломает! Он же…

Тут его голос сорвался на визг. Солдаты вцепились в коврик изо всех сил. Фултон, не прекращая вопля, рухнул наземь, скорчился, судорожно засучил ногами. Наконец солдатам кое-как удалось оторвать угол коврика от его ступней.

К этому времени от ступней Фултона остались одни только кости – и то здорово пострадавшие, изъязвленные чем-то едким.

– Вот кое-что и выяснилось, – мрачно сказал Холл. – Все это форма органической жизни.

Коммандер Моррисон повернулась к капралу Теннеру.

– Итак, входя в здание вы обнаружили у дверей два коврика, а не один?

– Так точно, коммандер. Два. Встал, как положено, на… на один из них… и проследовал внутрь.

– Ваше счастье. Вам подвернулся настоящий. Без подвоха.

– Теперь нам нужно соблюдать особую осторожность, – продолжал Холл. – В оба глаза следить за дубликатами. Очевидно, эти создания, что бы они собой ни представляли, имитируют любые обнаруженные объекты. Маскируются наподобие хамелеонов.

– Две, – негромко пробормотала Стелла Моррисон, покосившись на пару ваз с цветами, по одной на каждом краю стола. – Трудновато будет отличить. Два полотенца, две вазы, два кресла… у нас же здесь куча одинаковых вещей, с которыми все в порядке. Десятки, сотни… и все дубликаты подлинны. Кроме одного.

– В этом-то и беда. В лаборатории я не заметил ничего необычного. Еще один микроскоп… выглядел совершенно обыкновенным. Ничем не выделялся среди прочего оборудования.

Коммандер отодвинулась подальше от одинаковых ваз.

– А они? Может, одна из них – тоже… как бы их лучше назвать…

– Да, парных вещей вокруг множество. Причем натуральных, естественных. Сапоги. Одежда. Мебель… отчего я и не заметил лишнего кресла в спальне. Оборудование. Как тут с уверенностью отличишь настоящее? А иногда…

На засветившемся экране видеофона возникло лицо заместителя командующей, Вуда.

– Стелла, еще погибший.

– Кто на сей раз?

– Один из офицеров, лейтенант Доддс. Растворен без остатка, если не считать бластера и пары пуговиц.

– То есть уже третий, – подытожила коммандер Моррисон.

– Если это органика, какой-либо способ ее уничтожения, безусловно, найдется, – в раздумьях пробормотал Холл. – Нескольких особей мы прикончили: выстрел из бластера для них, очевидно, смертелен, а значит, надежда у нас есть. Однако нам неизвестно, сколько их здесь еще. Пока уничтожено пять или шесть. Вполне возможно, это некая субстанция, способная к бесконечному делению наподобие протоплазмы.

– Значит, на данный момент?..

– На данный момент все мы в ее власти – или в их власти. Вот она, та самая смертельно опасная форма жизни. Неудивительно, что все остальное оказалось безвредным. Прочие виды подобному не соперники. Разумеется, у нас растений и насекомых, способных к мимикрии, тоже хватает – взять хоть венерианских слизней-невидимок, но чтоб до такой степени…

– Однако уничтожить их можно, вы сами так говорите. Значит, шанс у нас есть.

– Есть. Но для начала их нужно найти.

Холл оглядел кабинет. Вот, скажем, пара плащей-дождевиков на вешалке у дверей… а сколько их было минуту тому назад?

Опустив взгляд, Холл устало потер виски.

– Нужно искать какое-либо ядовитое или едкое вещество, уничтожающее их подчистую. Пригодное для распыления, как со слизнями-невидимками. Сидеть сложа руки и ждать нападения – смерти подобно.

Коммандер, оцепенев, устремила взгляд ему за спину.

Холл тоже оглянулся назад.

– Что стряслось?

– Два портфеля вон в том углу… второго я что-то не припоминаю. По-моему… по-моему, раньше там стоял только один, – пролепетала коммандер Моррисон, ошеломленно покачав головой. – Как же их отличать? От всего этого просто руки опускаются.

– Вам настоятельно необходимо выпить чего-нибудь покрепче.

Коммандер Моррисон заулыбалась.

– Идея неплоха, но…

– Что «но»?

– Не хочется мне руками ничего трогать. А то как знать… – С этими словами она пощупала рукоять бластера в поясной кобуре. – Так и тянет выхватить бластер и открыть стрельбу. По всему вокруг, что на глаза попадется.

– Паническая реакция. Что ж, нас действительно убивают. Убивают одного за другим.

Как только в наушниках прозвучал сигнал общей тревоги, капитан Унгер немедленно бросил работу, сгреб в охапку собранные образцы и поспешил назад, к «ведерку».

Машина обнаружилась ближе, чем ожидалось. Озадаченный, Унгер остановился. Да, вот он, небольшой вездеходик, яркого цвета, в форме сосновой шишки – гусеницы на пару дюймов ушли в мягкую почву, дверца распахнута…

Изо всех сил стараясь не обронить образцы, Унгер поспешил к вездеходу, поднял крышку багажного отделения, уложил туда

1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 187
Перейти на страницу: