Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 477
Перейти на страницу:
тратится во благо, было правильно потрачено и использовано ради достойного дела.

(4) Далее, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием… ученик Благородных утверждает ведущее ввысь подаяние — небесное подношение, приводящее к счастью, ведущее в небесные миры — тем жрецам и отшельникам, которые воздерживаются от упоения и беспечности, которые утверждены в кротости и терпении, которые обуздывают себя, умиротворяют себя, тренируют себя для [достижения] ниббаны. Таков четвёртый случай, когда богатство тратится во благо, было правильно потрачено и использовано ради достойного дела.

Таковы, домохозяин, четыре достойных поступка, которые предпринимает ученик Благородных с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью — праведно добытым праведным богатством. Если кто-либо полностью растрачивает своё богатство на что-либо иное помимо этих четырёх достойных поступков, то [в таком случае] говорится, что оно растратилось впустую, было разбазарено, было использовано легкомысленно. Но когда кто-либо полностью растрачивает своё богатство на эти четыре достойных поступка, то [в таком случае] говорится, что богатство было потрачено во благо, было правильно потрачено и использовано ради достойного дела». [И далее он добавил]:

«Богатством наслаждался я,

И содержал я тех, кто от меня зависит,

И бедствия различные преодолел.

Дары давал, которые уводят ввысь,

Как совершал и жертвований пять.

Прислуживал я нравственным монахам,

Им, целомудренным, кто обуздал себя.

Добился я тех самых целей,

Которых мудрые, что проживают дома,

Желали бы достичь, используя богатство.

И сделанное мной не вызывает сожаления» –

И когда смертный памятует так,

Он пребывает стойким в благородной Дхамме.

Его восхвалят в этой жизни самой,

А после смерти счастлив он на небесах».

АН 4.62

Ананья сутта: Свобода от долгов

редакция перевода: 02.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 452"

И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему:

«Домохозяин, существуют эти четыре вида счастья, зависящих от времени и случая, которых может достичь мирянин, наслаждающийся чувственными удовольствиями. Какие четыре?

* счастье владения,

* счастье наслаждения,

* счастье свободы от долгов,

* счастье отсутствия порицания.

(1) И что такое, домохозяин, счастье владения? Бывает так, что представитель клана обрёл богатство усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью — праведно добытое праведное богатство. Когда он рассуждает: «Я обрёл [это] богатство усердным старанием… праведное богатство» — он переживает счастье и радость. Это называется счастьем владения.

(2) И что такое счастье наслаждения? Вот, имея богатство, обретённое усердным старанием, накопленное силой собственных рук, заработанное потом и кровью — праведно добытое праведное богатство — представитель клана наслаждается [этим] своим богатством и совершает накопления заслуг. Когда он рассуждает: «Имея богатство… я наслаждаюсь [этим] своим богатством и совершаю накопления заслуг» — он переживает счастье и радость. Это называется счастьем наслаждения.

(3) И что такое счастье свободы от долгов? Вот у домохозяина нет долгов по отношению к кому-либо — больших или малых. Когда он рассуждает: «У меня нет долгов по отношению к кому-либо — больших или малых» — он переживает счастье и радость. Это называется счастьем свободы от долгов.

(4) И что такое счастье отсутствия порицания? Вот, домохозяин, ученик Благородных наделён безупречным телесным, словесным, и умственным действием. Когда он думает: «Я наделён безупречным телесным, словесным, и умственным действием» — он переживает счастье и радость. Это называется счастьем отсутствия порицания.

Таковы четыре вида счастья, зависящих от времени и случая, которых может достичь мирянин, наслаждающийся чувственными удовольствиями». [И далее он добавил]:

«Когда познал ты счастье от отсутствия долгов,

То стоит вспомнить счастье от владения.

И наслаждаясь счастьем наслаждения,

Смертный увидит вещи мудростью своею.

Увидев эти вещи в ясном свете,

Мудрец узнает оба вида счастья{275}.

Одной шестнадцатой ведь первое не стоит

Блаженства от отсутствия упрёков».

АН 4.63

Са брахма сутта: С Брахмой

редакция перевода: 02.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 453"

[Благословенный сказал]: «Монахи, (1) с Брахмой проживают [только] те семьи, в которых дома дети чтят своих отца и мать. (2) С первыми учителями проживают [только] те семьи, в которых дома дети чтят своих отца и мать. (3) С первыми божествами проживают [только] те семьи, в которых дома дети чтят своих отца и мать. (4) С достойными даров проживают [только] те семьи, в которых дома дети чтят своих отца и мать.

«Брахма», монахи, это обозначение отца и матери. «Первые учителя»… «Первые божества»… «Достойные даров» — это обозначение отца и матери. И почему? [Потому что] отец и мать очень полезны своим детям. Они растят их, кормят их, открывают для них мир». [И далее он добавил]:

«Отец и мать зовутся «Брахмой»,

А также «Первыми учителями».

Они даров достойны от своих детей,

Ведь проявляют к детям сострадание.

Поэтому мудрец их должен чтить,

А также относиться с уважением.

Еду, питьё им должен подносить,

Дарить одежду должен и постели,

Купать их должен, делать им массаж,

А также ноги омывать им должен.

И из-за праведного поведения к отцу,

А также к матери и собственной своей

Тебя мудрейший будет восхвалять

А после смерти ты окажешься в раю».

АН 4.64

Нирая сутта: Ад

редакция перевода: 02.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 454"

[Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто обладает четырьмя качествами, окажется в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя?

* (1) он уничтожает жизнь,

* (2) берёт то, что не было дано,

* (3) пускается в неблагое сексуальное поведение,

* (4) лжёт.

Тот, кто обладает этими четырьмя качествами, окажется в аду, как если бы его туда затянули силой». [И далее он добавил]:

«Уничтожение жизни,

Взятие того, что не дано,

Произнесение лжи,

И с жёнами чужими связь —

Мудрец дела такие не похвалит».

АН 4.65

Рупа сутта: Форма

редакция перевода: 02.08.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 454"

[Благословенный сказал]: «Монахи, в мире есть эти четыре типа личностей. Какие четыре?

(1) Тот, кто судит

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: