Шрифт:
Закладка:
(3) И каким образом подношение не очищено ни со стороны дающего, ни со стороны получающих? Вот дающий является безнравственным, обладает плохим характером, и получающие также безнравственны, обладают плохим характером. Вот каким образом это подношение не очищено ни со стороны дающего, ни со стороны получающих.
(4) И каким образом подношение очищено и со стороны дающего и со стороны получающих? Вот дающий является нравственным, обладает благим характером, и получающие также нравственны, обладают благим характером. Вот каким образом это подношение очищено и со стороны дающего и со стороны получающих.
Таковы четыре очищения подношений».
АН 4.79
Ванидджа сутта: Дело
редакция перевода: 25.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 464"
И тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, почему для некоего человека дело, за которое он берётся, оканчивается неудачей? Почему для другого это же самое дело не исполняет его ожиданий? Почему для ещё другого это же самое дело исполняет его ожидания? И почему для ещё другого это же самое дело превосходит его ожидания?»
(1) «Сарипутта, бывает так, что некий человек подходит к жрецу или отшельнику и спрашивает его о том, чего бы тот хотел, но [впоследствии] не даёт того, о чём было попрошено [отшельником]. Когда он умирает там [в той жизни], то, если он возвращается обратно в этот мир, любое его дело, за которое он берётся, оканчивается неудачей.
(2) [Далее, бывает так, что] некий человек подходит к жрецу или отшельнику и спрашивает его о том, чего бы тот хотел. Он даёт ему то, [о чём было попрошено], но [это] не исполняет его ожиданий. Когда он умирает там [в той жизни], то, если он возвращается обратно в этот мир, любое его дело, за которое он берётся, не исполняет его ожиданий.
(3) [Далее, бывает так, что] некий человек подходит к жрецу или отшельнику и спрашивает его о том, чего бы тот хотел. Он даёт ему то, [о чём было попрошено], и [это] исполняет его ожидания. Когда он умирает там [в той жизни], то, если он возвращается обратно в этот мир, любое его дело, за которое он берётся, исполняет его ожидания.
(4) [Далее, бывает так, что] некий человек подходит к жрецу или отшельнику и спрашивает его о том, чего бы тот хотел. Он даёт ему то, [о чём было попрошено], и [это] превосходит его ожидания. Когда он умирает там [в той жизни], то, если он возвращается обратно в этот мир, любое его дело, за которое он берётся, превосходит его ожидания.
В этом, Сарипутта, заключается причина, почему для некоего человека дело, за которое он берётся, оканчивается неудачей, для другого это же самое дело не исполняет его ожиданий, для ещё другого это же самое дело исполняет его ожидания, и для ещё другого это же самое дело превосходит его ожидания».
АН 4.80
Камбоджа сутта: Камбоджа
редакция перевода: 26.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 465"
Однажды Благословенный пребывал в Косамби в Парке Гхоситы. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:
«Учитель, почему женщины не заседают в совете, не занимаются ведением дел, не отправляются в Камбоджу?{283}».
«Ананда, женщины склонны к злобе. Женщины завистливы. Женщины скупы. Женщины немудры{284}. Вот почему женщины не заседают в совете, не занимаются ведением дел, не отправляются в Камбоджу».
IV. Непоколебимое
АН 4.81
Панатипати сутта: Уничтожение жизни
редакция перевода: 08.08.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 465"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая четырьмя качествами, человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя? Он (1) уничтожает жизнь, (2) берёт то, что не было дано, (3) пускается в неблагое сексуальное поведение, (4) лжёт. Обладая этими четырьмя качествами, человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули силой.
Монахи, обладая [другими] четырьмя качествами, человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя? Он воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что не дано, от неблагого сексуального поведения, от лжи. Обладая этими четырьмя качествами, человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой».
АН 4.82
Мусавада сутта: Ложь
редакция перевода: 26.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 466"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая четырьмя качествами, человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя? Он (1) говорит ложь, (2) сеет распри речью, (3) говорит грубо, (4) пускается в пустую болтовню. Обладая этими четырьмя качествами, человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули силой.
Монахи, обладая [другими] четырьмя качествами, человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя? Он воздерживается от лжи, сеющей распри речи, грубых слов, пустой болтовни. Обладая этими четырьмя качествами, человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой».
АН 4.83
Ванна сутта: Порицание
редакция перевода: 08.08.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 466"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая четырьмя качествами, человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя? (1) Без изучения и тщательного рассмотрения он хвалит того, кто заслуживает порицания. (2) Без изучения и тщательного рассмотрения он порицает того, кто заслуживает похвалы. (3) Без изучения и тщательного рассмотрения он верит обстоятельству, к которому стоит отнестись с подозрением. (4) Без изучения и тщательного рассмотрения он относится с подозрением к обстоятельству, к которому стоит отнестись с доверием. Обладая этими четырьмя качествами, человек оказывается в аду, как если бы его туда затянули силой.
Монахи, обладая [другими] четырьмя качествами, человек оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой.