Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Квиллифер - Уолтер Йон Уильямс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 144
Перейти на страницу:
подзорную трубу и снова принялся изучать врага. У меня на глазах матросы в уцелевших лодках вытаскивали из воды своих товарищей; потом я взглянул на «Короля Стилвелла». Матросы из лодок возвращались на галеон, раненых пришлось нести на руках, затем некоторые лодки с частью экипажа отвернули в сторону. Сначала я подумал, что они еще раз попытаются нас атаковать, но потом увидел, что на них поднимают мачты и паруса.

– Они убегают! – воскликнул я, и все бросились к гакаборту, чтобы посмотреть вслед шлюпкам, уплывавшим на юг.

Даже с расстояния в четверть лиги до нас доносились стоны и гневные крики команды, брошенной на галеоне, и в подзорную трубу я видел, как они яростно махали вслед лодкам кулаками.

Я пришел к выводу, что убегали офицеры, давшие клятву верности узурпатору, ведь им грозила виселица, если их поймают. Сэр Эндрю знал только два приговора: смерть или служба в армии ее королевского величества. Так мне сказал провост, и я полагал, что простые матросы всего за неделю превратятся в солдат.

Мы не могли преследовать шлюпки, способные спокойно пересекать самые мелкие места, впрочем, нашим призом стал «Король Стилвелл». «Метеор» подошел на расстояние в двадцать пять ярдов от кормы «Стилвелла» и лег в дрейф, направив пушки на врага. Мы слышали сердитые голоса на вражеском корабле, видели, как люди перемещаются по корме. Но никто из экипажа галеона больше не держал в руках аркебузу или другое оружие.

– «Стилвелл», – позвал Оукшотт в рупор. – «Стилвелл», вы сдаетесь?

Некоторое время продолжали раздаваться яростные крики, но потом флаги «Короля Стилвелла» опустились.

Кевин забрался на поручни кормы, снял шляпу и замахал ею.

– Троекратное «ура» капитану Оукшотту!

Все прокричали «ура», и я увидел, как солдаты гарнизона стали забрасывать аркебузы на плечи и приготовились перейти на вражеский корабль, и вдруг почувствовал тревогу. Я подошел к поручням, взял Кевина за плечо и повел его туда, где офицеры поздравляли капитана.

– Господа, – сказал я, – я думаю, что вы не хотите, чтобы королевские солдаты оказались на вражеском судне.

Кевин и Оукшотт с удивлением на меня посмотрели.

– Почему, сэр? – спросил капитан.

– Вы ведь помните, что «Стилвелл» до мятежа являлся собственностью Короны, – ответил я. – Если королевские солдаты поднимутся на борт, то смогут снова сделать его кораблем королевы, и тогда нам придется попрощаться с нашим призом.

– Но судно находилось в руках врага, – возразил Оукшотт. – Мы захватили его в честном бою.

– Статус приза определяется в призовом суде, – сказал я. – А все суды состоят из судей, которые назначены властью монарха, и они склонны (если ценят свою должность) выполнять волю королевы. Если они постановят, что корабль с самого начала принадлежал королеве, то мы ничего не сможем сделать.

Кевин кивнул.

– Мы отправим на борт «Стилвелла» только каперов, – сказал он.

Оукшотт долго задумчиво на меня смотрел, а потом поспешил вперед и принялся назначать призовую команду из тех, кто служил на «Метеоре» и являлся капером. А королевских солдат он послал на корму, чтобы они держали на прицеле вражеское судно.

Между тем с огромного галеона продолжали доноситься недовольные голоса, обрывки песен и обещания скорого насилия. Когда с корабля бежали капитан и офицеры, команда «Стилвелла» взломала двери с запасами спиртного, и все они сильно напились. Когда призовая команда поднялась на борт судна, там царил такой беспорядок, что пришлось согнать всю оставшуюся команду на полубак. Чтобы призовая команда не поддалась искушению, наши офицеры приказали выбросить за борт все бочки с вином, а бутылки разбить.

Призовая команда, вынужденная оставаться трезвой, обнаружила, что «Король Стилвелл» не получил серьезных повреждений. Галеон сел на песчаную мель, и днище практически не пострадало. Часть пушек и другого оборудования оторвалась от креплений из-за крена, но команда сумела устранить большинство неполадок еще ночью.

«Метеор» бросил якорь неподалеку, в глубокой воде, закрепили орудия, и мы разожгли огонь, чтобы приготовить обед. Прилив продолжался, и уже через два часа матросы попытались выправить «Короля Стилвелла» при помощи специального якоря, сброшенного за левый борт, и кабестана. Сначала галеон не двигался с места, но вода быстро прибывала, корпус корабля несколько раз громко простонал, застучал кабестан, потом сначала очень медленно, затем все быстрее корабль стал выпрямляться.

Однако полностью «Стилвелл» не смог занять правильного положения в силу того, что продолжал оставаться на отмели, но призовая команда начала облегчать правый борт, для начала спустив воду из бочек, а затем выкачивая ее при помощи насосов. Одновременно они снимали самые тяжелые пушки, при помощи строп перегружали их на лодки и перевозили к «Метеору», где их поднимали на борт.

Когда прилив дошел до максимума и вода забурлила возле бортов «Короля Стилвелла», якорь снова переместили за корму, приготовили к работе кабестан галеона, и на помощь пришел «Морской падуб». Между кораблями протянули стальной трос, началась буксировка, и «Король Стилвелл» наконец сошел с мели.

– Легко, как надеть перчатку, – заметил капитан Оукшотт.

В результате корабль сохранил лишь легкий крен на правый борт, и многие грузы в трюме пришлось передвинуть.

Призовая команда поставила легкие паруса, под управлением лоцмана Фостера мы вошли в устье реки Бруд и поднялись вверх по реке до Лонгфирта. Там нас встречал весь город, люди собрались на причалах, на всех кораблях подняли флаги, играл военный оркестр, а из цитадели грянул пушечный салют в нашу честь.

Между тем Кевин, Оукшотт и я держали совет и придумали план, как удержать захваченный приз. Сначала мы обратимся к сэру Эндрю де Берардинису в надежде, что он использует свою власть и назначит себя или своего друга судьей призового суда, но если лорд-губернатор откажется, я пойду на «Морском падубе» в Селфорд, где постараюсь заручиться поддержкой лорда Раундсилвера и других друзей, чтобы они нам помогли до того, как суд примет решение.

Но сначала нам устроили большой праздник, весь город пировал на причалах, играла музыка, пленников отвели из полубака «Стилвелла» в тюрьму. После этого факельное шествие сопровождало офицеров «Метеора» в цитадель, где лорд-губернатор назначил настоящий пир в нашу честь, с превосходным угощением, вином и музыкой, чтобы достойно отпраздновать наше мужество и предприимчивость.

Глава 24

Я вижу, что сна у тебя по-прежнему ни в одном глазу. Должно быть, история о морском сражении оказалась слишком возбуждающей, чтобы под нее уснуть. Дальше я постараюсь вести рассказ спокойнее.

Через четыре дня я снова оказался в море: «Морской падуб» возвращал последние две сотни ополченцев обратно в Селфорд. Сэр Эндрю оказался замечательным хозяином, но не хотел устраивать призовой суд в Лонгфирте, так

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 144
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Уолтер Йон Уильямс»: