Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Игра начинается - Луиджи Гарландо

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 21
Перейти на страницу:
в которые могут забивать обе близняшки. Девочка, завладевшая мячом, атакует и пытается загнать мяч между рюкзаками, вторая тем временем защищает ворота и старается отобрать мяч у соперницы. Обе они рыжеволосые, обе в балетных пачках.

Их напористость приводит Томмазо в восторг. То ли из-за того, что они многократно отражаются в зеркалах, то ли из-за поднятого ими шума кажется, что играют две команды по одиннадцать человек.

В какой-то момент близняшка с косичками, завладев мячом, бросает взгляд в зеркало на своё отражение. Томми догадывается, что она задумала: она хочет обыграть сестру, сделав карамболь, – отбив мяч от зеркала, а потом поймав его позади себя.

ЛАРА И САРА

Хитрая распасовка, но, когда дело доходит до удара по «воротам», вторая девочка, с лентой в волосах, не даёт себя обойти. Она скользит под ноги сопернице, и та взлетает вверх тормашками.

– Superbe! – аплодирует Шампиньон.

– Нарушение! Штрафной! – выкрикивает девочка, упавшая на пол.

– Мы договаривались, что на нарушения не обращаем внимания! – отвечает сестра и, отбежав в другой конец зала, завладевает мячом и собирается атаковать. Но не успевает она сообразить, какой использовать дриблинг, как вторая близняшка сбивает её с ног, налетев как паровоз.

– Superbe! – снова восхищается повар.

Томми ещё никогда такого не видел. У него просто нет слов. Два голодных тигра в клетке не стали бы так драться за кусок мяса.

Внезапно в зал входит синьора София и подхватывает мяч. Выражение её лица не сулит ничего хорошего: такое же лицо было у консьержки, когда та погналась за Данте.

– Синьорины, вынуждена в сотый раз напомнить вам, что мы не на стадионе «Сан-Сиро», а в танцевальном классе. Идите и подготовьтесь к уроку!

Близняшки, понурив головы, подхватывают рюкзаки и бредут в раздевалку. Шампиньон открывает дверь и почти вталкивает Томмазо внутрь.

– Синьорины, – зовёт их повар. – Это Томмазо, о котором я вам столько рассказывал.

Девочка с косичками радостно улыбается:

– Наш капитан? Приятно познакомиться, я Лара. Дай «пять»!

Томми, слегка смущаясь, хлопает подставленную ладонь Лары, а затем и ладонь её сестры.

– Очень приятно, капитан, я Сара, – представляется вторая близняшка. – Когда начнём тренироваться?

Томми растерянно смотрит на повара. Гастон пожимает плечами, как бы говоря: «Тебе решать, теперь всё в твоих руках».

– Ну… я не знаю, – бормочет Томмазо. – Честно говоря… я никогда не играл в футбол с балеринами…

Миг – и перед ним снова не близняшки, а два тигра. Они уже не улыбаются, а смотрят с вызовом. Вспотевшие, они кажутся ещё злее.

– Приятель, мы не балерины, – поясняет Лара. – Мы футболистки, вынужденные танцевать!

Сара добавляет:

– А если ты не хочешь видеть нас в своей команде, мы найдём другого капитана! И надеемся вскоре встретиться с тобой на поле, играя за команду противника!

Они разворачиваются и решительным шагом направляются в раздевалку.

Капитан теряет дар речи. Шампиньон еле сдерживается, чтобы не рассмеяться.

Томми разводит руками:

– Но они же девчонки…

– Будь осторожен и не повторяй снова ту же ошибку, mon capitaine, – предостерегает Шампиньон. – Не суди о цветах свысока, пока не попробуешь их. Решимости этим девочкам не занимать, а это главное качество хорошего защитника. Не забывай правило номер один: вкусным блюдо делают правильные ингредиенты! Подожди меня здесь, мне нужно переговорить вон с тем синьором. А потом поедем домой.

Это весьма элегантный синьор с белыми усами. В руке у него странная фуражка, похожая на те, что носят лётчики.

Томмазо садится на деревянную скамейку в углу танцевального класса.

«Что скажет компания Лориса, если увидит, что я играю с маленькими девчонками? – думает он. – Да, нельзя судить заранее, это правда, но одно дело есть цветы, и совсем другое – иметь в своей команде двух балерин… Синьор Гриб, конечно, хороший человек, но слишком уж странные ингредиенты он смешивает. Наверное, мне лучше остаться в „Синей академии“…»

Понурив голову и разглядывая свои кроссовки, Томми глубоко задумался. Он даже не заметил, как из раздевалки, неслышно ступая белыми балетками, вышла танцовщица. Она вся в розовом, а её чёрные волосы собраны на затылке, как у синьоры Софии. Она поднимает правую ногу и грациозно кладёт её на деревянную перекладину станка. Затем наклоняется, касаясь пальцев левой ноги. Разминается перед занятием. Сделав несколько маленьких шажков на пуантах, она поднимает руки и, округлив, смыкает их над головой. В зеркале она замечает мальчика, сидящего в задумчивости на скамейке.

Она спрашивает, не оборачиваясь:

– Ты танцор?

Томмазо поднимает глаза и зачарованно смотрит в зеркало: ничего прекраснее он ещё не видел.

Он отвечает не задумываясь:

– Нет, я футболист.

И тут же вспоминает про музыкальную шкатулку у них дома. Это металлическая коробочка, в которой мама хранит кольца. Когда её открываешь, начинает играть музыка, а крошечная балерина посредине кружится, встав на цыпочки и сомкнув руки над головой. Точно так же пересекает танцевальный зал и девочка, направляясь к скамейке Томми: подняв руки над головой и кружась на кончиках пальцев.

– Ты, наверное, Томмазо? – спрашивает она. – Капитан команды Лары и Сары?

Томми поднимается:

– Да, а как тебя зовут?

– Эгле.

– Красивое имя, – говорит Томми.

– Да, мне оно тоже нравится, потому что напоминает звук льющейся воды: бульк, бульк… Эгле, Эгле… Я очень люблю море.

– А футбол тебе нравится?

– Не очень, но я буду ходить на ваши матчи, потому что Лара и Сара – мои лучшие подруги. Когда вы начинаете тренироваться?

Словно вся рыба в озере Форланини внезапно всплыла из глубины и принесла Томмазо ответ, которого он ждал.

– Завтра днём в сквере на улице Питтери, – твёрдо отвечает бывший игрок «Синей академии».

– Чао, – говорит Эгле с улыбкой, которая кажется Томмазо прекрасной, как тихое летнее море.

И, вращаясь на кончиках пальцев, она возвращается к зеркалам.

Томми, как заворожённый, не сводит с неё глаз, пока не чувствует, что чья-то рука легла ему на плечо. Очень странная рука: без кожи, без мышц – одни кости.

Томми поворачивает голову и оказывается нос к носу со скелетом. Кровь отливает у него от лица.

КАРАУЛ

– А-а-а-а-а-а-а!!!!!! – вопит он.

Балерины, успевшие уже заполнить зал, начинают хохотать.

Лара с интересом спрашивает:

– Капитан, так кто тут девчонка – ты или мы?

Улыбается и синьора София, подталкивая скелет вперёд:

– Томми, познакомься, это наш друг – Караул. Я назвала его так потому, что, когда мои ученицы видят его в первый раз, они кричат: «Караул!» Мы всегда так шутим над новенькими – не только над тобой.

Томмазо понемногу приходит в себя.

– А вы что, мертвяков тоже учите танцевать?

– Нет, – отвечает синьора София, подхватив ногу скелета и коснувшись ею черепа. – Караул помогает мне объяснять ученицам, как правильно выполнять разные движения. Они тренируются и со временем становятся такими же гибкими, как он, так что даже могут доставать туфлей до носа.

Входит Гастон Шампиньон.

– Нам пора, чемпион.

Томмазо прощается с девочками. По виду Лары и Сары понятно, что они от него чего-то ждут. И Томми знает чего:

– Тренировка завтра в три

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 21
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Луиджи Гарландо»: