Шрифт:
Закладка:
19 Между 11 и 18 сентября 1914 г., см.: Книжная летопись. 1914. № 37. 20 сентября. С. 19. «Генрих фон Офтердинген» также планировался к публикации в издательстве «Лирика» (в чью программу входила мистическая и религиозная литература) в переводе Г. Петникова (его «Ученики в Саисе» были изданы в 1920 г.). Отчасти поэтому, отчасти из-за случайного соседства на книжном рынке издание Венгеровой-Гиппиуса подверглось разгрому С. Боброва, «Гимны к ночи» особенно («.. безвкусность в союзе с бездарностью и безграмотностью» [Второй сборник Центрифуги. М., 1916. Стлб. 98]).
20 Гиппиус Вас. Из Новалиса: Песнь певца // Русская мысль. 1914. № 5. С. 189–192. В этом же номере было помещено стихотворение Иванова «Анемоны», а также существенная для него рецензия Е. Трубецкого на «Столп и утверждение истины» П. Флоренского. Кроме того, он и сам перевел около половины этого стихотворения (IV, 219–220).
21 Аннотацию его двух писем 1915 и 1916 гг. к Блоку см.: Александр Блок. Переписка: Аннотированный каталог. М., 1979. Вып. 2. С. 176.
22 Галахов В. Стихотворения // Русская мысль. 1915. № 2. С. 46.
23 В том же номере «Русской мысли» было помещено и стихотворение Иванова «Der alte Gott ist todt» (С. 84).
24 ИРЛИ. Ф. 47. On. 2. Ед. хр. 1. Л. 2 об. — 3.
25 Гиппиус В. Гоголь. Л., 1924. С. 137, 231.
26 Жирмунский В. Роман о голубом цветке // Русская мысль. 1915. № 3. С. 10о. Чрезвычайно критическая по отношению к самому Новалису рецензия П.С. Когана, автора одной из первых работ о его творчестве в России, также заканчивалась похвалой переводчку стихов: «Не можем не отметить в переводе той вдумчивости, с которой отнесся к своей задаче переводчик стихотворной части романа — Василий Гиппиус» (Голос минувшего. 1915. № 5. С. 270). О других рецензиях на перевод см.: Тименчик Р.Д. Указ. соч. С. 565.
27 «.. in deisem Leben / Trunken an des Himmels Тог» (Галахов В. Три стихотворения // Северные записки. 1913. № 4. С. 71). Это финал второй строфы из стихотворения «Gern verweil ich noch im Tale…» из пятой главы первой части «Генриха фон Офтердингена» в переводе В. Микушевича: «Упоенный в этой жизни, / Я в преддверии небес» (Новалис. Указ. соч. С. 48). Иванов в своем переводе того же стихотворения по обыкновению перестроил всю строфу до неузнаваемости: «Влага светится, играя, / Окрыляя и хмеля; / И пришлец у двери рая / Твой жилец, моя Земля» (IV, 227). Ивановский перевод вошел в подборку в «Аполлоне» в 1910 г. и тем самым мог быть известен Гиппиусу. Сравнению переводческих принципов Иванова и Гиппиуса, в частности, посвящена работа: Вахтель М. К проблеме перевода размером подлинника у Вячеслава Иванова // Studia Slavica. 1996. Т. 46. С. 45–53-
28 Решение о возбуждении судебного преследования по небезызвестной 1001-й статье датировано 28 февраля (Книжная летопись. 1913. № 11.16 марта. С. 44).
29 В качестве одной из положительных характеристик ахматовского «Вечера» Гиппиус указал на его «причудливые загадки» (Новая жизнь. 1912. № 2. Стлб. 270).
3 °Cм. запись в дневнике 23 февраля 1913 г., а также фрагмент письма к Гиппиусу от 28 февраля (Блок А. Собр. соч.: В 8 т. М.; Л., 1963. Т. VII. С. 224, 493). О культе Блока в кружке молодых поэтов в Шестой гимназии (А. Гиппиус [псевд. А. Надеждин], М. Струве, В. Чернявский) и дальнейших взаимоотношениях двух поэтов см. комментарий к письму В. Пяста к В. Гиппиусу: Литературное наследство. М., 1982. Т. 92. Кн. 3. С. 382.
31 ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 76. Л. 2 об. Подпись недостаточно разборчива, однако, скорее всего, автор — Н.Г. Гадд (о ней см. краткую справку: Письма К.В. Мочульского к В.М. Жирмунскому. С. 144), дата по штемпелю — 8 апреля 1913 г. О скептическом отзыве на поэму Г.В. Иванова см.: Тименчик Р. Д. Указ. соч. С. 564.
32 Шестой гимназии ее ученики: Стихотворения Вл. Бестужева, Вас. Гиппиуса, Серг. Городецкого, Ал. Добролюбова, М. Долинова, Вл. Княжнина, Е. Овсянникова, проф. Д.К. Петрова, Ал. Попова и Вл. Чернявского. СПб., 1912. С. 24–25.
33 «Песен у окна», поясняет далее рецензент (Галахов В. «Роза и крест» // Русская мысль. 1914. № 5. С. зз, 2-я пагинация).
34 ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 49. Л. 3.
35 Зеленый цветок: Г. Адамович. А. Блок. В. Воронов. В. Галахов. Н. Галузин. А. Герлит. Юр. Г. П. Гончаров. М. Долинов. Г. Иванов. Р. Ивнев. Martroy. Б. О-в. И. Оксенов. А. Попов. Б. Садовской. Г. Славнитский. М. Струве. В. Чернявский. Пг., 1915. С. 6, 8.
36 Волшебница. Поэма Василия Гиппиуса. СПб., 1913. С. 17, 12.
37 ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 2. Ед. хр. 1. Л. 2 об. Воспоминания В. Гиппиуса о «Цехе поэтов» (1918) были републикованы (Тименчик Р.Д. Заметки об акмеизме // Russian Literature. 1974. Vol. 7. № 8. С. 30–33).
38 См.: Тименчик Р.Д. Тынянов и некоторые тенденции эстетической мысли 1910-х годов // Тыняновский сборник: Вторые Тыняновские чтения. Рига, 1986. С. 61.
B. Пяст писал Гиппиусу в письме от 4 января 1910 г.: «Не придете ли ко мне вечером 7-го, в пятницу, когда у меня будут кое-какие романогерманцы (Левинсон, Кржевской, Боткин)? Буду очень рад Вас видеть, как и Виктора Максимовича <…>» (ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 49. Л. 1).
39 См.: Литературное наследство. М., 1982. Т. 92. Кн. 3. С. 356.
40 Гиппиус В.В. От Пушкина до Блока. М.; Л., 1966. С. 333.
41 Датируется по штемпелю, имеет штамп «обратно», т. е. адресат уже выбыл из Мюнхена, где проживал в одном пансионе с большой компанией «романо-гер-манцев» (см. об этом эпизоде: Письма К.В. Мочульского к В.М. Жирмунскому.
C. 134). Сохранилась также его майская открытка в город, «где столько пережито» — Пяст там лежал в психиатрической лечебнице (ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 49. Л. 6; см. также его же письмо от 14 октября 1911 г. с назначением встречи: «Может быть, встретимся еще завтра в поэтической академии?» [Там же. Л. 8,9]).
42 Расшифровку сделанного Ивановым конспекта его речи см.: Кузнецова О.А. Дискуссия