Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Ртуть - Калли Харт

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 182
Перейти на страницу:
палаток, притулившихся среди валунов и низких кустарников, покрытых снегом. Выйдя из темных врат, я увидела, сколько здесь палаток тусклого грязно-серого цвета, простирающихся вдаль, и у меня перехватило дыхание.

Это был военный лагерь.

Очевидно, он существовал так долго, что здесь появились и постоянные постройки — двухэтажные здания из дерева. На мой взгляд, то, что находилось ближе всего к грязной площади, куда нас забросили темные врата Фишера, выглядело как чертова таверна.

Повсюду спешили воины-феи, как мужчины, так и женщины, хорошо вооруженные и одетые в самые разные виды доспехов. Вдалеке широкая лента замерзшей воды прокладывала себе путь по земле, отделяя лагерь от… от…

Безжалостные боги.

Земля по ту сторону реки представляла собой почерневшую, обугленную пустошь. На земле не было снега. Столбы дыма поднимались вверх, встречаясь с мрачным, наводящим ужас небом, затянутым серыми тучами. Там не было деревьев. Никакой зелени. Только черная грязь и дым, а вдалеке виднелись неровные очертания черной и страшной крепости, возвышавшейся на вершине холма.

— Что за чертовщина там произошла? — Кэррион бросил сумку к ногам, с открытым ртом осматривая открывшуюся перед нами картину. Его шок был очевидным. Я испытывала то же самое. Я оглянулась в поисках Оникса, чтобы подхватить его и прижать к груди, но его там, конечно же, не было. Меня немного утешало то, что он остался в безопасном Калише. Фишер не позволил мне взять его с собой. Он утверждал, что лисенок не продержится в лагере больше пяти минут, что его собственные воины поймают его в ловушку раньше, чем кто-либо из нас успеет моргнуть, и что если я хочу продолжать фантазировать о том, что из него получится хороший питомец, я должна оставить его на попечение Арчера.

Что-то тревожно зашевелилось за ребрами, когда я прищурилась, пытаясь получше разглядеть крепость на холме.

— Что это за место?

— Это Аммонтрайет, — ответил Рен, выходя из темных врат и ведя за собой лошадь. — Логово врага.

— Аммонтрайет? — Даже само название показалось мне извращением, когда я выдавила его из себя.

— Зубы ада.

Голос раздался сзади, холодный и жесткий. Кингфишер вышел из темных врат, держа в руке, затянутой в перчатку, поводья Билла. Мощный черный жеребец фыркал и отдувался. Его бока были мокрыми от пота, несмотря на то что он прошел короткий путь от конюшен до лагеря через врата. Ему явно не больше, чем мне, нравилось находиться здесь. Как только задние ноги лошади оказались за колышущейся стеной черного дыма, врата закрутились и распались на клочья теней, которые понеслись по земле во всех направлениях.

— Стены у них отвесные, из обсидиана, гладкие, как стекло, — сказал Кингфишер. — Они построены из костей демонов. Пики и шпили острые, как бритва.

Действительно, зубы ада. Я спрятала подбородок в воротник плаща для верховой езды, который Фишер дал мне, когда мы покидали Зимний дворец, изо всех сил стараясь не показывать своего дискомфорта. Даже на расстоянии стольких миль от этого места чувствовалась какая-то тяжелая атмосфера.

Я вздрогнула, когда из-за таверны показалось высокое жилистое существо с лианами, обвивающими его тощие руки и ноги, и целеустремленно направилось к нам. Его кожа была шероховатой и бугристой, как кора дерева. Глаза были насыщенного карего цвета, темные, как суглинок. Вместо волос с макушки его головы спускались вниз по спине лианы и листья. Я была вполне уверена, что это мужчина, поскольку на нем были штаны и рубашка, хотя это не было надежным основанием для каких-либо предположений, учитывая, что на мне была очень похожая одежда.

— Доброе утро, Лорд, — сказало существо. Его голос, определенно мужской, звучал как скрежет сухих бревен. — Рад, что вы так скоро вернулись. Жилье, о котором вы просили, уже приготовлено. Небольшой завтрак ждет вас в палатке. Еще больше воинов вернулось из своих разведывательных миссий. Так мало ваших всадников видели вас, что только горстка из них теперь склонна доверять слухам, распространяющимся по лагерю, о вашем возвращении. Сейчас они собрались в палатке с картой и спорят…

— Все в порядке, Холгот. Ренфис поговорит с ними, — сказал Фишер, передавая ему поводья.

Холгот бросил на Рена неуверенный взгляд, затем снова повернулся к Фишеру.

— Сир, будет лучше, если ваши воины увидят вас. Прошло столько времени с тех пор, как…

— Рен поговорит с ними, — повторил Фишер, мягко улыбаясь. — Он прекрасно справлялся с этой войной, пока меня не было. Я не вижу причин для смены руководства. Это его воины, а не мои.

Рен опустил взгляд на свои ботинки. Он был недоволен. Не был доволен и Холгот, который, похоже, не понимал, что делать. Он колебался, перекладывая поводья Билла из одной узловатой руки в другую, потом вздохнул и потянулся за поводьями лошади Рена. — Как вам будет угодно, сир…

— Фишер. Просто Фишер — звучит отлично.

Холгот печально покачал головой.

— Нет, сир. Я прошу прощения, но… нет.

Кингфишер попрощался и, накинув капюшон, скрылся в военном лагере. Холгот забрал лошадей и настоял на том, чтобы освободить нас от наших сумок, заверив, что позаботится о них, и мы найдем наши вещи в палатках позже. После того как он ушел, Рен прорычал что-то на непонятном мне языке и быстрым шагом направился в восточном направлении.

— Вы двое идете? — крикнул он через плечо.

— Куда ты? — крикнул в ответ Кэррион.

— Куда, по-твоему? В проклятую богами оружейную!

Река Дарн брала свое начало в Пологих горах, где правили гиларийские феи и Осенний двор. Эверлейн упомянула о них в библиотеке, когда они с Русариусом пытались просветить меня насчет порталов других дворов. Я, конечно, не обратила внимания. Мои мысли были заняты исключительно тем, как я собираюсь украсть реликвию Фишера, поэтому я почти ничего не запомнила из того, что они рассказали о других дворах.

Однако я внимательно слушала, когда Рен рассказывал о реке.

— Она начинается с небольшого озера. По мере того как река спускается по горам, она набирает силу и собирает в себя все больше вод. В нескольких сотнях миль отсюда есть равнины, где ширина Дарна превышает лигу. — Генерал поднял меч над головой и бросился

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 182
Перейти на страницу: