Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Приключение » Сторожевой корабль - Джеймс Л. Нельсон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 108
Перейти на страницу:
со всех сторон и вонзались в Джейкоба Уилкенсона. Он все отступал и отступал, но был окружен, а лезвия тянулись к нему со всех сторон.

Он обошел кресло, пытаясь убежать, но они были всюду. Он двигался быстро, но лезвия все равно находили его. Он задвигался еще быстрее, снова и снова бегая вокруг стула. Он начал тяжело дышать. Он начал потеть.

Тогда один из бандитов схватил его и сжал руки, а другой вытащил нож. Движением, словно сдирающим шкуру с птицы, человек с ножом срезал с Уилкенсона камзол, жилет и рубашку обнажив тучный белый живот, уже истекающий кровью из дюжины мелких ран.

Пират, который держал Уилкенсона, подтолкнул его вперед. Он споткнулся, а затем вздрогнул, когда в него вонзилось еще одно острие сабли, и вскоре он снова забегал вокруг стула, спотыкаясь, тяжело дыша, истекая кровью.

— О Боже, о Боже, хватит, — выдохнул он, падая на пол. Глаза Леруа остановились на странных узорах его крови на восточном ковре, когда толстяк катался в агонии, истекая кровью из десятков порезов. Они, казалось, плавали вокруг, кружась и формируя новые узоры перед его глазами. Он не мог понять слов мужчины.

Один из пиратов шагнул вперед и ловкими ударами кинжала снял с Уилкенсона его бриджи и разрезал носки, так что тот лежал на ковре совершенно голый, кроме ботинок.

Голоса теперь орали в голове Леруа, кричали, чтобы быть услышанными сквозь хриплый смех пиратов  «Возмездия», выстрелы, бьющееся стекло, задыхающиеся мольбы этого Джейкоба Уилкенсона.

Двое пиратов снова подняли толстяка на ноги, и ему снова пришлось, шатаясь, бегать вокруг стола. Его белая кожа была в прожилках крови, которая свободно стекала по бокам и ногам. Бутылки разбивались о его голову и плечи и вонзались в его плоть. Он хныкал, умолял и молился, и от этого его мучители хохотали еще сильнее.

Малахий Барретт! Малахий Барретт!  - Голоса прорывались сквозь грохот, выкрикивая предостережения в мозгу Леруа. Комната, казалось, кружилась, лица колебались, толстяк то появлялся, то терялся в фокусе.

Он забыл! Как он забыл? Но голоса напомнили ему. «На корабль! На корабль! Все это может подождать, все это будет еще здесь, но сначала Малахий Барретт должен умереть.»

Леруа почувствовал, как крик поднимается из его внутренностей, и когда этот звук усилился, его сабля, казалось, вылетела из ножен и вместе с этим звуком поднялась над его головой.

Он бросился вперед. Мимо проплыли лица, удивленные лица его собственных людей, когда они отступили, а этот голый толстяк на полу с залитым кровью испуганным лицом смотрел на него снизу-вверх, а затем его сабля начала опускаться   снова и снова, и он никак не мог остановиться кромсать этого человека.

Малахий Барретт!  -  снова закричали голоса, и Леруа отступил назад и огляделся, забыв о мертвом человеке у своих ног.

— Мы возвращаемся на корабль. Сейчас же сожгите дом этого сукина сына и возвращаемся на корабль.

Секунду люди стояли молча, а потом, словно по сигналу, помчались уничтожать и уносить все, что могли, пока пламя не прогнало их прочь. Они не станут подвергать сомнению решение Леруа. Он знал, что так и будет. Никто бы не стал этого делать, кто хотел бы жить.

Томас Марлоу делал большие глотки из бутылки с ромом и смотрел через большие окна каюты на желтый мерцающий свет на горизонте. Он сидел, не шевелясь, не отрывая глаз от зрелища горящей перед ним его колонии, его приемного дома.

Он был один в большой каюте. Он не был пьян, несмотря на все усилия напиться.

Он хотел, чтобы пожары прекратились. Ему хотелось, чтобы они просто ушли, и Леруа ушел вместе с ними, но каждый раз, когда он думал, что они ушли, вспыхивал и разгорался новый огонь, один за другим, следуя за маршем разрушений вверх по берегам реки Джеймса.

Сколько человек уже убил Леруа? Не было никакого способа узнать. Возможно, никого. Возможно, они все бежали, увидев его. Марлоу представил себе вельмож Вирджинии, во всем их великолепии, бегущих, как крысы, от пьяной орды грязных пиратов. Возможно, он убил их всех. И все же он, Марлоу, сидел неподвижно.

Леруа пробирался к дому Уилкенсонов. Возможно, он, убьет всех этих ублюдков, и избавит его от хлопот. Разве это не было бы прекрасно?

«Плимутский приз» находился в безопасности, и ее люди были в безопасности, и это было его главной заботой и его главной обязанностью на данный момент.  У него было желание пытаться остановить пиратов, и он не смог бы это сделать, не пожертвовав при этом всеми своими людьми, а также Элизабет и Люси.  Он и так сделал все, что мог.

Он сделал еще один глоток из бутылки. Он не очень-то верил всему этому.

— Томас Марлоу, — пробормотал он про себя, медленно и пренебрежительно произнося слова. Во рту от них был неприятный вкус. Все было кончено. Он больше не был Томасом Марлоу. Он хорошо провел эти два года в качестве одного из членов элиты приливных земель, но теперь все закончилось.  Он снова стал Малахием Барреттом.

Он полагал, что как только Леруа уйдет, он отправится с «Плимутским призом» на Карибы. Его люди пойдут с ним, он был в этом уверен. Большинство людей, плававших с ним, были всего в нескольких шагах от пиратства, а матросы «Плимутского приза» были еще ближе благодаря его командным качествам.  До каперства или пиратства оставалось совсем немного. Бикерстафф, конечно, не пойдет с ними, и Рейкстроу, вероятно, откажется.  Он подумал о Элизабет.  И тут, словно вызванный его мыслями, он услышал звук ее легких шагов по палубе, ее тихий стук в дверь. — Томас?

Он повернулся в кресле и улыбнулся, как можно приветливей: — Пожалуйста, входи.

Она закрыла за собой дверь, пересекла каюту, села на диван лицом к нему. — Прости, что я ушла. — Марлоу взял ее за руку.  Как будто ей было не о чем сожалеть. — Мне жаль, что я такая дура. Я довольна, что ты в безопасности. Я очень рада, что корабль и твои люди тоже спасены и находятся в безопасности.

— Ты?

— Извини, но ты действительно доволен своей безопасностью? — спросила она, и когда он не ответил, она продолжила. — У вас, мужчин, есть большое преимущество перед нами, женщинами. Когда нас унижают до такой степени, то мы не можем ничего сделать, кроме как перерезать себе вены. Вы же можете погибнуть в

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 108
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Джеймс Л. Нельсон»: