Шрифт:
Закладка:
Джордж спрыгнул с сиденья: — Давайте, давайте, быстрее! — крикнул он, махая руками своей семье, сбившейся в кучу за деревьями.
Его сестры появились первыми, вырвавшись, как куропатки, из подлеска и вскочив на грязную телегу. Следующей шла его мать, помогая своим матери и отцу, а за ними тетя и дядя.
— О, ради бога, поторопитесь, — сказал Джордж. Он снова посмотрел на дом. Около дюжины разбойников выскочили из здания и мчались по дороге к повозке.
Мысль о смерти ради забавы пиратов заставила Джорджа вспыхнуть от гнева, даже когда его желудок содрогнулся от страха. Он шагнул вперед, подхватил свою бабушку на руки и посадил ее поверх своих сестер в задней части повозки. То же самое он проделал с дедом, помог матери подняться, а вслед за ними подтолкнул тетку и дядю.
Пираты были в двадцати ярдах, не больше. Один из них остановился, поднял пистолет и выстрелил. Дульная вспышка была яркой в угасающем свете.
Пуля пронеслась над его головой, и как раз в тот момент, когда Джордж благодарил Бога за то, что он сохранил ему жизнь, лошадь взвизгнула от страха и взбрыкнула, чуть не опрокинув повозку с пассажирами. Животное опустилось на четвереньки и понеслось, а Джордж бросился на открытую подножку, схватился за боковые поручни и подтянулся, когда повозка помчалась по дороге. Он полез вперед, наступив на кого-то, сам не зная кого, и залез на сиденье.
Поводья все еще лежали там, и Джордж взял их в руки, хотя и не думал, что лошадь подчинится какой-либо команде, будь то человек или даже сам Бог. Он увидел полосу крови там, где пиратская пуля задела его бок.
Обезумевшее животное мчалось по дороге, совершенно неуправляемой, но, по крайней мере, оно бежало в правильном направлении, прочь от дома, так что Джордж дал возможность лошади думать самой. Он слышал крики и выстрелы за спиной, которые становились все тише, когда они оставили свой дом позади. Он не сводил глаз с дороги. Он сгорбился, напрягся, ожидая получить пулю в спину. Он ехал не оборачиваясь.
Глава 32
Голоса стали беспокойными. Они больше не говорили, что то, что происходит - хорошо.
Леруа нервно жевал длинную прядь своей бороды. Что-то расстроило голоса. Пора было возвращаться на корабль. На корабле было безопаснее. Там не было такой широкой открытой местности.
Эти мысли озадачили его, но голоса были по-прежнему мягкими и успокаивающими, в их тоне не было никакой паники. Он медленно ходил по дому, как по музею, поглядывая на те вещи, которые были еще не разбиты и не украдены. Мимо пробегали мужчины, мужчины кричали и разбивали хрупкие предметы саблями, мужчины жадно пили из бутылок вино, ром и виски, а Леруа просто смотрел на все это. Закончив с этим домом, они вернутся на корабль. Времени еще хватало.
В дальнем конце зала была комната, которую еще никто не потревожил, и он пошел туда, пока мужчины развлекались в гостиной и столовой. Он увидел стену, заставленную книгами, изящный ковер, буфет с бутылками. Возможно, он посидит здесь немного.
Он шагнул в дверь, и его глаза скользнули по окнам комнаты. Потрясающий вид! Отсюда все прекрасно видно: берег реки, темная полоса воды в угасающем свете и поля по обеим сторонам. Этот вид будет еще прекрасней, мерцая красным и оранжевым цветами, отражая свет этого дома, после того как его подожгут.
— Леруа?
Голос был хриплым, требовательным. Никто из его людей не стал бы с ним так разговаривать. Никто из тех, кто хотел бы жить, не стал бы так говорить с ним. Он замер, не понимая, действительно ли его имя было произнесено вслух.
— Леруа!
Он мотнул головой. В кресле с подлокотниками сидел мужчина с раскрытой на коленях книгой. Леруа даже не заметил его. И этот человек знал его имя. Что-то грызло его в глубине сознания, что-то тревожило, но он не мог вспомнить, что именно.
— Ты Леруа? Мужчина встал и отложил книгу.
Леруа покосился на него. — Oui, — сказал он, наконец.
— Ты знаешь кто я такой? — спросил мужчина. — Ты знаешь кто я?
Леруа просто посмотрел на него. Мужчина кричал на него. Он не мог в это поверить. Этот человек фактически повысил голос, разговаривая с ним.
— Я Джейкоб Уилкенсон! Я человек, который нанял вас! Тот, кто через Рипли договорился с тобой о сделке, а теперь посмотри, что ты натворил! Это недопустимо!
Леруа снова прищурился. Руки мужчины дрожали. Он вспотел. Он переминался с ноги на ногу под взглядом Леруа. Леруа почувствовал от него запах страха, он хорошо знал этот запах. Хвастовство мужчины было сплошным дерьмом, Merde, и не более того.
— Ты работаешь на меня! — закричал мужчина с нотками истерики в голосе.
Леруа почувствовал движение за спиной. Он повернулся и увидел, что позади него стоит дюжина его людей, наблюдающих за разговором, и еще больше людей подходили. Они приостановили свои разрушения, чтобы посмотреть, что происходит.
— Все вы, послушайте меня, — прокричал мужчина. — Меня зовут Джейкоб Уилкенсон. Я человек, который покупал ваши товары. Я тот, кто снабдил вас деньгами. У нас твердая договоренность, и я не хочу, чтобы она развалилась сейчас. Мы можем сделать друг друга очень богатыми, но вы должны немедленно вернуться на свой корабль!
Леруа не мог понять, о чем говорил этот человек, и пришел к выводу, что тот сошел с ума. Другого объяснения у него не было.
Пираты «Возмездия» начали обходить Джейкоба Уилкенсона, заполнять комнату, и окружать его. Уилкенсон, в свою очередь, заставлял себя стоять более прямо, чтобы встретиться взглядом с Леруа, но его бравада иссякала.
— Приказываю вам немедленно уйти!
— Приказываешь? — наконец, произнес Леруа. — Ты мне приказываешь? Ты не можешь мне приказывать.
— Очень хорошо, тогда я прошу вас, пожалуйста.
— Amusez-vous! Позабавьтесь с ним!
Пираты «Возмездия» теперь полностью окружили человека, наблюдая за Леруа, ожидая от него сигнала.
— Послушай, ты, … — снова начал мужчина, и Леруа еще раз сказал: — Позабавьтесь с ним!
Один из пиратов вытащил из-за пояса саблю и с заискивающей улыбкой ткнул острием Джейкоба Уилкенсона.
— Ты, сукин сын, прекрати! — крикнул Уилкенсон и отошел. Тогда человек, стоявший рядом с первым, тоже ткнул его и заставил отступить еще дальше.
Сабли, тесаки, и кинжалы потянулись