Шрифт:
Закладка:
— Я расскажу тебе позже. Я здесь не для того, чтобы зацикливаться на своих ошибках, а их у меня много. Я просто должна была прийти сюда, чтобы увидеть тебя.
— Ты, конечно, сделала это резко. Неужели ты не могла попросить о встрече, а не прорываться вверх по лестнице?
Девушка усмехнулась и пожала плечами, смутившись.
— Ты теперь знаменитость. Они отказывали всем, кто хотел с тобой поговорить. Не думаю, что они бы приняли мои слова о том, что мы друзья.
— И то верно.
Церия рассмеялась, и самое трудное осталось позади. Она посмотрела на Риоку, удивляясь.
— Не прошло и дня, как мы выбрались из Альбеза, и ты нас нашла. Как?
— Мой друг слышал слух о команде Серебряного ранга, которая зачистила подземелье. Я помчалась сюда, и каждый человек на улице знал, где вы остановились.
— О? Так ты знаешь, чем мы занимались?
— Немного. Только важные детали. Хотя, если послушать других людей, вы, ребята, пошли в руины Альбеза и поубивали всех монстров, которых видели, пока не нашли сокровищницу.
Риока ухмыльнулась Церии. Полуэльфийка рассмеялась.
— Едва ли. Мы бесцельно рылись в том месте больше недели! Если бы не карта, которую нашёл Олесм… мёртвые боги, столько всего произошло! Ты видела Фишеса и Ксмвра в общем зале?
— Видела. Но они меня не узнали. Конечно, они оба были пьяны.
— Даже Ксмвр? Возможно, мне придётся спуститься, чтобы это увидеть.
— Он всё ещё пьёт. Я не уверена, что антиниум может получить алкогольное отравление, но тебе, возможно, придётся его остановить.
— У них есть противоядия на этот случай. Я спущусь позже. А пока…
В дверь вежливо постучали. Церия прервалась и встала. У двери стоял сам [Трактирщик] с напитками для неё и Риоки. Полуэльфийка взяла их и поблагодарила его, после чего снова села с Риокой за стол. Девушка покачала головой, глядя на крепкий напиток.
— Они относятся к тебе как к дворянке, а?
— Всё что угодно для авантюристов-героев. Я не чувствовала себя такой избалованной… да никогда.
Церия вздохнула, уставившись на свой напиток. Ей следовало заказать воду, а не больше алкоголя. Она сделала паузу и посмотрела на Риоку. Та пялилась на неё.
— Что?
— Ничего. Просто… вы, ребята, действительно это сделали, не так ли?
Она посмотрела на Церию, в её глазах что-то было. Церия Спрингуокер покачала головой, улыбаясь, чувствуя, как что-то в её сердце шевельнулось.
— Это было не так просто, как об этом говорят слухи. Мы чуть не погибли несколько раз. У Йивлон сейчас вырезают куски металла из руки. Мы даже не уверены, сможем ли мы снять броню, не повредив её руку…
— Но вы это сделали.
— Да. Сделали.
Как бы она хотела. Как бы она хотела сказать это Риоке в другое время, в другом месте. В трактире в Лискоре, смеясь от восторга, пока другие авантюристы праздновали бы внизу. Но этот момент никогда не наступит.
И всё же она знала, что Риока думала о том же. Охваченная внезапным порывом, Церия схватила свою кружку. Она подняла её.
— За старых Рогов Хаммерада. Мы сделали это.
— Сделали.
Они чокнулись кружками и выпили. Церия глотнула крепкого алкоголя и вздохнула.
— До сих пор поверить не могу. Я продолжаю себя щипать, и я всё ещё не могу поверить, что мы живы.
— Ты говоришь это мне? Я только узнала обо всём этом, и я всё ещё в шоке.
Церия облегчённо рассмеялась.
— Ну, прошёл уже день. Я всё продолжаю думать, что снова очнусь в яме или…
Она сделала паузу, проигнорировав пытливый взгляд Риоки.
— В общем, слухи отчасти правдивы. Мы богаты, мы знамениты, и мы выбрались из Альбеза с кучей сокровищ и некоторыми магическими артефактами. Фишес и Ксмвр попытаются избавиться от всего этого сегодня, но к будущему мы готовы.
— Я рада.
Это было всё, что сказала Риока, но Церия услышала остальное, что девушка имела в виду. Она кивнула, а затем вспомнила.
— У меня есть деньги и для Эрин… Мы поговорили, и её ждут сорок золотых монет.
Риока тихонько присвистнула.
— Это намного больше, чем она сказала, что одолжила тебе.
Церия усмехнулась.
— Мы бы дали ей ещё больше, но у нас нет столько золота, чтобы им разбрасываться.
— Слухи, которые я слышала, придя в город, говорили, что ты и остальные теперь обеспечены до конца жизни.
Полуэльфийка с сожалением рассмеялась над этим.
— Так и было. Мы натащили золота и драгоценных камней почти на сто фунтов, ты знаешь? Этого хватило бы, чтобы прикупить модной одежды или оплатить нашу отставку… Фишеса, Йивлон и Ксмвра, по крайней мере, у меня деньги закончилась бы раньше, чем я умерла бы от старости. Но вместо этого мы их потратили.
— На что? Магическое снаряжение?
— Нет. Они пойдут тем, кто погиб в Лискоре.
— Ох.
Снова наступила тишина, но ненадолго. Церия объяснила:
— Мы дадим каждому из них долю. Если сможем то есть. Прямые родственники, любимые, это трудно подтвердить, но мы дадим всем родственникам умерших то, что сможем. Этого мало, но это уже что-то.
Риока кивнула.
— Благородно с вашей стороны. Не уверена, что это практично.
— Я тоже. Но Йивлон сказала, что она отдаст свою долю магических артефактов, если понадобится. Я не уверена, что до этого дойдёт, но в любом случае у неё будет последний выбор.
— Артефакты? Ты их упоминала. Вы ушли с чем-то большим, чем просто золото и драгоценности?
— В некотором смысле.
Церия поморщилась, объясняя, что они нашли.
— В основном обгоревшие и изуродованные. Но они мощные. Проблема в том, что мы не можем понять, что они делают и опасны ли они ещё.
— Вижу в этом проблему. А вы не можете нанять другого [Мага], чтобы проанализировать эти вещи?
Церия покачала головой.
— Не в этом городе. Здесь нет никого достаточно высокого уровня, чтобы сказать нам, что делают эти предметы и можно ли их починить. Мы с Фишесом посмотрели на чары, но чем сложнее заклинание, тем труднее… как бы сказать, распутать отдельные компоненты. А поскольку все они повреждены, это ещё больше запутывает дело.
— Понятно.
Риока нахмурилась.
— Магическое оружие, да?
— А ещё сумка и рюкзак мёртвого авантюриста. Честно говоря, я подозреваю, что эти два предмета могут быть самой ценной добычей. Я уверена,