Шрифт:
Закладка:
Ладно, одну ночь он как-нибудь переживет! Завтра явится адвокат и вытащит его из-под замка. В конце концов, он — аристократ древнего рода, а не мелкий жулик. Уж о том, что он удерет от следствия, тревожиться не нужно.
Глава 31
— Итак? — Гото откинулся на спинку стула.
Никогда не позволил бы себе такого в присутствии вышестоящих, подчиненных, истцов, свидетелей или подследственных. Но с Блейзом они работали вместе давно, вместе видали всякое. Какое тут стеснение!
— Исследования еще идут, — тот уселся, не дожидаясь приглашения. — Но лично у меня сомнений уже нет: ровно тот же почерк!
— Ну да! Вы ведь маг, — сыщик кивнул.
— Слабо одаренный, — поправил Блейз. — Только и могу, что чуять следы чужого колдовства в воздухе и земле. Сейчас я уверен: следы совпадут в полной мере.
— Итого — мы имеем дело всё с тем же человеком. Точнее, — он криво усмехнулся, — всё с той же леди. Не зря ведь гончая привела именно к этому дому! Значит, она была именно там, а никак не в отъезде, как нас пыталась убедить милая барышня…
Следовало этого ожидать.
Гончую остановили не жалкие потуги Крио и его спутницы. На кой он вообще вытянул из дома леди Брейнсторун?! Зря только подверг жизнь женщины опасности.
Гончую остановил наспех выращенный под ее носом сорняк. Он зацвел, и пыльца попала в нос твари, вызвав болезненный чих, который та никак не могла остановить. Пока гончая чихала, подоспели все заинтересованные: и барон, и сыщики. А если бы они все выжидали подольше — Гото в этом был уверен — сорняки оплели бы гончую, связав ее. И тогда уверения, что беглая баронесса якобы укатила куда-то со своим поверенным, гроша ломаного не стоили бы.
Постольку поскольку магический след совпадал со следами и на белладонне, убившей пятерых юношей на улице. И на деревьях в лесу вблизи Гревилля. И на плесени. И в саду и огороде самого поместья.
— Считаете, девушка солгала?
— Скорее всего. Обычное дело! Либо ее запугали, и она сделала так, как ей велели. Либо ей в ее положении просто некуда податься. И она опять же, сделала, как ей велели — чтобы не лишиться места и куска хлеба.
— Если мы обвиним ее в лжесвидетельстве, — задумчиво протянул Блейз.
— Вы предлагаете засадить эту бедолагу под арест?! — возмутился Гото. — Ей и так досталось. Чего стоит только эта тварь, ворвавшаяся в дом. Остается вопрос, — задумчиво проговорил он. — Почему леди, удрав от мужа, решила обосноваться в столице? Любой нормальный человек отправился бы куда подальше — хоть в ту же Нейтанию, хоть куда угодно еще. Морем или сухопутным путем — пока это возможно. Она с ума сошла?
— Поджог на это намекает, — хмыкнул Блейз. — Мягко говоря…
— Поджог намекает на то, что ей до задницы горной гиены надоел муж, — хмыкнул Гото. — И она готова была на все, чтобы от него избавиться. Собственно, картина очень складная: леди стащила немного побрякушек из фамильного хранилища, чтобы обеспечить себе безбедную жизнь. А чтобы замаскировать грабеж, инсценировала пожар… перед тем удалив не только всех слуг, но и распугав окрестную живность. Что намекает на добросердечие леди, — он покачал головой с осуждением.
Повисло молчание.
— Что вы хотите делать с этим делом? — осторожно осведомился эксперт.
— Не знаю, — сыщик устало потер переносицу. — Леди Гревилль в Ковентри, находится в своем доме — в этом нет сомнений. Живет по поддельным документам. Она прячется ото всех, во флигеле обитает служанка. Где обитает леди — вот вопрос! В этих руинах, что представляет собой основное здание?
— И… что же?
— Что-то не так во всем этом деле, — Гото с раздражением дернул плечом. — А главное, — он помолчал. — Вот вскроются сейчас все подробности…
— Ох и шумиха подымется! — Блейз присвистнул. — Об этом я как-то до сих пор не думал… баронесса Гревилль подожгла родовое гнездо супруга и удрала от него, прихватив фамильные драгоценности, — принялся он перечислять. — Молодой барон Гревилль отправил по следам неверной супруги кровавую гончую — создание алхимиков, входящее в перечень запрещенных существ в Маноре…
— У нас нет доказательств, что леди Гревилль не была верна супругу, — поправил Гото. — Доказательства его неверности — есть. Наоборот — нет.
— Неважно! Вы дайте эту новость газетчикам.
— У одного в руках она уже есть…
Сыщик махнул рукой. Неверность баронессы — дело десятое. В свете того, что уже есть, это — вопрос вовсе несущественный.
— Ладно бы дело ограничивалось делами семейными, — продолжил Блейз. — Но ведь речь идет о безопасности Манора. Издания из фамильного хранилища…
— Которые шпионы и лазутчики пытались заполучить уже дважды. Что намекает на то, что никто их еще не заполучил. И имеются основания полагать, что и не получит — раз уж леди Гревилль осталась в столице, а не подалась куда подальше за границу.
— А этот, как его. Рэй Вудвилл? Вы уверены, что его это устроит? К слову — ваши слова о том, что неверность леди супругу не доказана… мягко говоря, они звучат весьма смело, — эксперт усмехнулся. — Одно только имя этого самого Рэя Вудвилла само по себе служит достаточным доказательством.
— А Рэй Вудвилл мог бы и настоять на отъезде еще месяц назад, когда оба они запросто могли замести следы. Что это за любовник, который не может взять женщину в охапку и увезти туда, где находится его предположительная родина? — Гото поморщился. — И где вроде как ждут хозяева, которым очень-очень нужно то, что стащила из фамильного хранилища леди. Нет, если Вудвилл — любовник леди, и при этом — шпион Нейтании или еще какого-то из сопредельных государств, его действия не объяснимы ничем. Разве что — крайней степенью слабоумия. Или бесхребетности.
— И что же вы думаете на его счет?
— Я думаю, Вудвилл — обычный мелкий жулик или проходимец. Скорее всего, посредник, связывающий леди с кем-то из мошенников покрупнее. Вероятно, через него она купила дом, получила документы на имя Фейлы Кик, сбыла драгоценности. Может, они были знакомы прежде. Может, познакомились недавно. Суть от