Шрифт:
Закладка:
— Мэри, как же вы нас напугали! — сказал он. — Вы точно можете идти?
— Уверяю вас, со мной все хорошо. — Я с трудом удерживала равновесие, стоя на месте, и идти куда-то явно не была готова; возвращение в вертикальное положение произошло куда быстрее, чем хотелось бы.
Лиам стоял, сложив руки на груди, и наблюдал за нами с непроницаемым видом.
— Надо бы доставить вас домой, — сказал Генри, глядя на меня с тем же голодным блеском в глазах. — Как думаете, вам хватит сил дойти самой? Обопритесь пока на перелаз. Может, сходите за каретой и увезете ее? — подал он идею Лиаму. — Я останусь здесь. — Он сжал мое плечо. — Со мной она будет в безопасности.
— Уверяю вас, я вполне способна идти сама. — Я оттолкнулась от перелаза и, не дожидаясь ничьей помощи, зашагала туда, откуда мы пришли, но Генри догнал меня и настоял, чтобы я взяла его под руку. — Я совершенно оправилась.
Я отвела локоть, надеясь, что Лиам подхватит его, но он воздержался и просто шел рядом, глядя в землю. Возвращались мы молча; мое временное помутнение рассудка миновало, и у меня больше не оставалось сил ни на флирт, ни на болтовню.
Тот факт, что Джейн застукала меня на месте преступления, казалось, уже впитался в ткань реальности; расскажет она об этом Генри или нет, было вне моей власти. Мне хотелось пойти домой и обдумать все в тишине: что произошло и как быть дальше. Более того, мне хотелось убраться подальше от Генри и выйти из идиотской роли падающей в обморок невесты. Но сильнее всего мне хотелось, чтобы поскорее наступила ночь и я смогла лежать, прижимаясь к Лиаму, вдыхая аромат его кожи, чувствуя плавный ритм его дыхания.
— Поэтому я сказала ей… — Я умолкла. Что именно я сказала? — Что мы не те, за кого себя выдаем. Что мы из другого мира.
Стоял вечер, наконец-то почти стемнело. Мы вежливо отделались от Генри и доковыляли до Айви-коттеджа, где велели подать чаю. Дома, где нас могли подслушать, поднимать такую шокирующую тему не следовало, но мое предложение прогуляться еще раз Лиам отверг.
— Тебе бы отдохнуть, — сказал он, быстро окинув меня взглядом, а затем снова уставился в пол. — С тобой правда все хорошо?
Я заверила его, что единичное проявление синкопе[45] в ответ на стрессовое событие — это абсолютно нормально и вряд ли оно является симптомом какого-либо серьезного заболевания. Куда более раздражающим клише было мое превращение в хрупкую героиню любовного романа девятнадцатого века, но упоминать об этом казалось излишним. Я уговорила Лиама выйти со мной на улицу, посидеть на скамейке за домом в дальнем конце огорода. Там я рассказала ему о том, что случилось.
Лиам слушал меня, не перебивая и не выказывая никаких эмоций, разве только стал мрачнее обычного.
— Вот как, — наконец подал голос он. — Вот, значит, как.
— Нам конец, — сказала я. — Прости.
— Судя по всему, ты вряд ли могла поступить иначе. — Его слова звучали ободряюще, но держался он отстраненно, с прохладцей, как в момент нашего знакомства, чопорно, не встречаясь со мной взглядом. — Могла бы и поостеречься.
— В идеале могла бы, конечно.
Я с трудом подавляла острое желание прижаться к нему и вдохнуть его запах, схватить его за голову и притянуть к себе для поцелуя. Эта потребность в близости была сродни физической боли, но мы, пусть и за пределами слышимости, все еще оставались в пределах видимости. Я удовлетворилась тем, что подсела чуть ближе к нему так, чтобы наши бедра соприкоснулись; почти незаметно он отодвинулся, чтобы разорвать этот контакт.
— Насчет Генри тоже прости, — сказала я.
Лиам выпрямился.
— Простить? — пробормотал он. — За что?
— За тот бесстыжий флирт? Не знаю, на меня что-то нашло после случившегося у Джейн. Я не…
— Нет-нет, ты должна держать Генри под ногтем. — Он умолк, оглядел сад, уставился на розовый отсвет заката на горизонте — он смотрел куда угодно, только не на меня.
— Я не хочу держать Генри под ногтем. И вообще ни под каким своим местом. — Я сказала это в шутку, но Лиам поморщился. — Джейн перескажет ему все, что я говорила ей, и больше они с нами общаться не захотят.
— Я думаю, что она ничего ему не расскажет. — Он помолчал. — Ты говорила ей о перемещении во времени? Или просто сказала, что мы из дальних краев?
— Я сказала, что нам известно будущее. Откуда нам его знать, если мы сами не оттуда?
— Как может интеллигентная, образованная личность в 1816 году уложить подобное в голове, если учесть, что она не сочла это враньем или безумием? — Взгляд Лиама остановился на мне, и на сей раз он его не отвел. — Ее религиозность всегда озадачивала биографов. Может, она приняла нас за ангелов в человеческом обличии? Какова вообще позиция англиканской церкви касательно ангелов? — Похоже, увлекшись этой идеей, он слегка приободрился. — Или, может, мы демоны, явившиеся, чтобы искусить ее?
— С моим представлением о Джейн Остен это не стыкуется. Но тебе уступаю очко за хорошее воображение.
— Когда мы завтра туда вернемся…
— Нас могут не пустить на порог.
— …позволь мне поговорить с ней.
— Без меня рядом, ты имеешь в виду?
— Да.
— Что ты ей скажешь?
— Что-нибудь придумаю.
Бессонницы у меня не было уже несколько месяцев, но той ночью я не могла сомкнуть глаз и лежала, любуясь почти полной луной в окне и думая о приключившейся с нами катастрофе. Вероятно, Джейн больше не захочет со мной общаться; из-за такого неудобства нам придется уехать из Чотона и дожидаться точки возвращения где-нибудь еще. Расскажет ли она остальным? Пожалуй, это и не важно — важна только Джейн, однако мне стало грустно при мысли о том, что Кассандра, Марта и Генри тоже проникнутся к нам презрением. У нас были почти все письма, но не «Уотсоны», и я так и не смогла диагностировать ее загадочный недуг. Не говоря уже о том, что мы, возможно, приблизили ее смерть. В общем, от нас так и будет разить провалом, когда мы вернемся в свой мир.
Но, может быть, Лиаму как-то удастся спасти ситуацию; может, поэтому он хотел поговорить с ней наедине. Возможно, он сумеет убедить ее, что я сошла с ума и поэтому так и поступила. Это будет весомой причиной для того, чтобы разорвать помолвку с Генри — к моему облегчению. Лиам сможет и дальше дружить с Джейн и добыть «Уотсонов», даже если для этого мне нужно будет притвориться буйнопомешанной и понарошку посидеть взаперти, как Берте