Шрифт:
Закладка:
– Даже не представляла, что Гибралтар настолько большой, – произнесла Лилия, впервые собрав достаточно сил. Чем дальше они удалялись от офиса «Транстека», тем лучше ей становилось.
– Моя принцесса наконец пришла в себя, – произнёс Рик, сверкая белыми зубами.
На центральной трассе города допускалось перемещение со скоростью в триста километров в час, поэтому весь город можно было проехать по диагонали очень быстро. Проблемы и пробки начинались, если съезжали с центральной трассы.
– И продолжает расти, – ответил Альф. – Через пять лет город будет в полтора раза больше. Съезди на север и удивишься, сколько там работает строительных кранов.
– Куда мы едем? – спросила Лилия.
– Не гони лошадей, – ответила Мэри. – Всему свой черёд.
– Разве это ваш район?
– «Деше». Управлять этим районом могут только те, кто тут живёт. Ни мы, ни «Тозоку» на это неспособны.
– Вы говорите о бандах этого города? – спросил Рик, плюнув под ноги на пол собственного автомобиля. – Ненавижу этих подонков. Где бы я ни построил свой завод, эти простолюдины тут же начинают его грабить. И никакая полиция не способна остановить это. Приходится нанимать сотни человек охраны, чтобы остановить грабежи.
Похоже, Рик не знал, что большие банды не грабят мелкие магазины: этим занимаются бедняки и безработные. Лилия и сама раньше не понимала разделения преступности на разные уровни, но, пожив с Мэри и её ребятами, увидела, насколько разными могут быть группировки. «Люди Ирвинга», наоборот, защищали предпринимателей от мелких банд, хулиганов и наркоманов. И поскольку Гибралтар был одним из самых преступных городов, эта защита действительно была необходима.
Вскоре они свернули на боковую дорогу, у которой не было ни указателя, ни каких-либо знаков. Лилия сомневалась, что у неё вообще есть название. Вместо асфальта здесь был грунт, поднимающий пыль от любого проезжающего автомобиля. По обе стороны от дороги стояли бараки, собранные из чего попало. Казалось, любой малейший ветер разрушит их и раскидает тонкие стенки вокруг. Люди здесь сидели на улицах и смотрели на каждую проезжающую мимо машину. У большинства было такое выражение лица, словно мышцы всей головы свело в судорогах. Каждый первый морщил лоб гармошкой и держал рот открытым.
– Что за чудища тут живут… – прокомментировал Рик, глядя на окружающих людей. – Мы точно сюда направляемся?
Вскоре Лилия увидела, зачем её сюда привезли. Вдалеке находилось озеро, которое называли Кольбон, что на арабском означало «Сердце». Оно образовалось естественным путём с началом строительства Гибралтара, когда перенаправили реки Эль себу и Сук эль хад, а озёра, которые они подпитывали, испарились и ушли под землю.
– Добро пожаловать в тропический рай посреди развалин, – торжественно произнёс Вадим, следя, чтобы автопилот не свернул в сторону. – Не многие знают об этом месте, поскольку не каждый отважится путешествовать в синем квартале.
– Ого! – удивилась Лилия, глядя на длинный песчаный берег с пальмами.
Она бывала на многих пляжах мира, но нигде не было настолько безлюдно. Даже на закрытых пляжах дорогих отелей было больше людей, чем здесь. Впереди находилось несколько деревянных домиков и ни одного человека в округе.
– Сюда приходят только местные, и все они обитают в северной части озера. На южной всегда пусто.
Лимузин выехал на выжженную солнцем площадку и остановился у одного из домиков. Это был своего рода курортный центр, только маленький и наполовину заброшенный. Озеро было голубым, с чистой и почти прозрачной водой. С берега уходил покосившийся пирс.
– Мы приехали купаться? – спросила Лилия. Ей стало немного легче.
– Тебя запарил весь окружающий мир, это видно по твоим глазам, – ответила Мэри и начала раздеваться. Под чёрной майкой оказался такой же чёрный раздельный купальник. – Поэтому мы привезли тебя сюда, пока ты никого не убила.
– Но у меня нет купальника…
– Здесь можно купить. В том доме, – Мэри указала на деревянный сарай у побережья. – Там находится дрон-продавец, у которого в ассортименте есть всё, что нужно. Я бы захватила тебе свой, но у тебя же совсем другая комплекция. Сомневаюсь, что хоть один мой топ обхватил бы твою грудь.
Непроизвольно Лилия коснулась рукой груди. Она никогда не была большой, но по сравнению с тощей фигурой Мэри выглядела внушительно.
В покосившемся магазинчике Лилию встретил невероятных размеров дрон, вместо правой руки у которого был пулемёт, в данный момент смотревший в пол. Сначала она испугалась, а затем поняла: только такой может защитить магазинчик от жителей синего квартала. Ещё один такой же дрон неподвижно сидел в кресле у входа в кладовку. На нём была соломенная шляпа.
Купальник Лилия выбрала в цветочек, и состоял он из плавок с высокой талией и плотного топа. К ним она взяла солнцезащитый крем, тёмные очки, лёгкие сандалии и белую кепку.
Когда она вышла наружу, Рик неподалёку разговаривал по телефону и приветственно помахал ей рукой. Скривив лицо, она помахала в ответ. Этого человека любили в соцсетях, но мало кто из них сталкивался с его назойливостью.
Вадим, Бернард, Оскар и Альф тем временем прыгали с пирса в воду и соревновались, кто из них сделает это круче и с бо́льшим количеством брызг. Мэри же сидела на мелководье.
– Вот это наряд, бабуля! – усмехнулась Мэри. – Ты что, скрываешь свою фигуру? Уж тебе-то точно не надо.
Однако не успела Лилия ответить, как в их разговор вклинился Рик. Этот человек, словно москит, всегда жужжал поблизости и не давал о себе забыть ни на секунду.
– Потрясающе выглядишь, Лилия, – произнёс он. Рик снял рубашку и обнажил подтянутый торс. Он был отлично сложен для человека, которому слегка за пятьдесят. – Не сказать, что этот пляж входит в десятку или даже сотню моих любимых, но здесь ничего.
– Послушайте, мы очень ценим вашу компанию… – начала Мэри.
– Да, я знаю, – ответил тот, совершенно не понимая намёков. – Поэтому я и здесь. Не хочется хвастать, но у меня такое количество друзей, многим людям даже и не снилось. Я как Александр Македонский, знаю тридцать тысяч человек по именам.
– Никто в этом не сомневается, но…
– А ещё мне принадлежит один невероятный пляж в Коста-Рике. Точнее, мне принадлежит весь остров Кабо-Бланко. Там невероятно тёплая вода. Сначала я хотел купить местечко на острове Пуна, но там, бывает, природа сходит с ума и холодное перуанское течение делает воду ледяной, поэтому я изменил выбор. Так вот, приглашаю тебя, Лилия, на мой остров, отведать экзотических фруктов и морепродуктов от лучшего повара в этой части света.
– Хорошо, я подумаю, – ответила Лилия, хотя знала, что никогда не отправится на тот остров. Лучше она отправится в гости к жене Вадима, где они будут есть пироги, чем на Кабо-Бланко с человеком, который так сильно любуется собой во время разговора.
– А меня вы не зовёте? – спросила Мэри.
– Прости, подруга, но предложение только для моей потенциальной невесты.
– Лилия не ваша невеста даже в очень далёком потенциале.
– А вот это уже не тебе решать, а нашей дорогой Лилии, – ответил Рик, переводя взгляд. Он попытался снова поцеловать руку Лилии, но она отдёрнула.
– Лилия, скажи этому парню, что он тебе неинтересен, – попросила Мэри.
– Как я могу быть кому-то неинтересен, ну ты выдала, конечно! – засмеялся Рик, искренне и добродушно.
Кажется, оба ждали от Лилии ответа, поэтому она вздохнула и ответила нейтрально, чтобы не обидеть ни Рика, ни Мэри:
– Рик – очень интересный мужчина…
– Парень, а не мужчина, – вмешался Рик, и Лилия почувствовала, что наступила на больную мозоль.
– Рик – очень интересный парень, но сейчас у меня нет настроения для новых знакомств.
Сделав преувеличенно серьёзное лицо, Мэри покачала головой. Этим она признавала дипломатический талант Лилии.
– Отличный ответ, Мисс-Не-Хочу-Никого-Расстраивать.
– Мистер Марч! – позвал Рика телохранитель с берега.
– Одну минуту, дамы, –