Шрифт:
Закладка:
Он всмотрелся в ее лицо:
– Я намерен исполнить свой обет здесь.
Ой. Цумико не особо задумывалась о деталях их предстоящего… союза. Но на каком-то уровне имела определенные ожидания. Например, должны быть стены. И кровать.
Она попыталась улыбнуться:
– Сад – хорошее место для начала.
Арджент застыл:
– Ты волнуешься?
Как будто он сам не знал.
– Немного.
– Разве ты недавно не доверилась мне?
Цумико прекрасно помнила клятву – она подарила мужу свое сердце, душу и верность на всю жизнь.
– Да.
– Тогда тебе нечего бояться. – Арджент коснулся щеки Цумико и поддразнил ее: – Я не стану набрасываться на тебя при первой же возможности.
Ох уж эти лисы и их словесные кружева.
Она чуть успокоилась:
– Но ты все равно собираешься наброситься.
– Не раньше подходящего момента.
– И когда это будет?
– Кто знает? – Выражение лица Арджента смягчилось. – У нас есть все время мира.
Цумико позволила ему ввести ее в свое убежище. Первое слово, пришедшее на ум, было «сияние», как из-за обилия бледного зимнего света, так и из-за слабого мерцания тысяч символов, развешанных по всему саду, точно изящный часовой механизм. Необычная арка из металла и стекла напомнила Цумико парижские галереи прошлых веков. Она невольно задумалась, кто из владельцев Арджента потратил целое состояние на эту пристройку, которую потом украли у них из-под носа.
– Давай я поставлю их в воду. – Арджент взял букет из рук Цумико и подошел к полкам, на которых стояли вазы всех мыслимых форм и цветов. – Прошу, не стесняйся, оглядись.
Она замялась, чувствуя себя нарушительницей границ:
– Разве ты не хочешь сам показать мне все?
– Настоящая экскурсия подождет. – Арджент потянулся за бледно-зеленой стеклянной вазой. – Открывать для себе новое – первое из удовольствий жизни.
Цумико выбрала галечную дорожку, ведущую к дальней стене, и обнаружила миниатюрный луг с тонкой, как иголки, и пушистой на ощупь травой. Дальше на многоярусных полках стояла коллекция тщательно обрезанных деревьев бонсай. Еще одна дорожка тянулась под рядом увитых розами арок. Как они, наверное, красивы в цвету. А это что, виноградные лозы?
Цумико нашла еще много чудес – цитрусовые деревья, травы в горшках и несколько кустарников с табличками, на которых было указано, что они являются ингредиентами для чая и мазей Сансы. В центре сада над головой возвышались папоротники, и, протянув руку, чтобы коснуться одной из скрученных головок, Цумико заметила плавающий в воздухе кусок розового кристалла. Присмотревшись, она поняла, что кусок камня подвешен на почти невидимой нити. И их оказалось очень много. Бусины и кусочки хрусталя – синего, желтого, лавандового, серого.
– Якоря?
– Для моих чар, да.
Арджент жестом предложил ей продолжить путь и пошел за ней. Он больше не говорил ни слова, пока они не увидели длинную подставку для горшков.
– Вот недавние приобретения Гинкго. Подарок от моей матери.
Касаясь каждого свежевысаженного деревца, Цумико расспрашивала о семье Арджента.
– Они хорошо вас приняли?
– Да. Особенно отец и мать, но затем и остальные подтянулись. – Слегка пожав плечами и кивнув в сторону, он сменил тему: – Вот кто будет тебе рад. Я достаточно ослабил защиту твоей силы, чтобы пробудить их интерес.
Два блестящих существа пронеслись мимо нее, они выглядели как нечто среднее между стрекозой и крошечной змеей. Вероятно, те самые эфемеры.
– Так вот о какой коллекции говорил дядя Стюи!
Арджент кивнул:
– Это мидивары. У меня есть только два самца, поэтому они не могут размножиться, но им не скучно.
Еще несколько мелких существ отбросили застенчивость и отважились попробовать тонкий ручеек ее силы, пропущенный Арджентом. Один час незаметно пролетел за другим, пока лис терпеливо отвечал на ее вопросы. Но внезапно он взял Цумико за подбородок, приподнял ее лицо:
– Ты действительно так очарована моим зверинцем или прячешься за ним?
– И то и другое. И ничего подобного. – Наверное, ей следовало больше прочитать про ухаживания. – Я действительно не знаю, чего ожидать и с чего начать. Вероятно, это один из тех случаев, когда лучше тебе руководить.
– Как хочешь. Начнем с этого. – Арджент достал завернутый в ткань сверток Хисоки-сенсея. – Для тебя.
Цумико медленно раздвинула складки гладкой, текучей, как вода, ткани, созданной мотыльками, и обнаружила резной гребень.
– Как красиво! – ахнула она.
Арджент одобрительно промычал в ответ и провел кончиком посеребренного когтя по тонкому узору из листьев гинкго на изгибе.
– Для некоторых кланов подобный гребень является помолвочным подарком, который преподносят в начале последней фазы ухаживания.
– Как обручальное кольцо.
– Да, его эквивалент. – Арджент придвинулся к ней ближе, обвив хвостами ноги и талию Цумико. – Именно поэтому Твайншафт дал его мне. Никто не может усомниться во вкусе или благоразумии этого кота.
Цумико смущенно пошевелилась:
– У меня нет для тебя подарка.
– Я свободен. Чего еще мне желать?
Сколько амарантийских традиций пришлось пропустить из-за того, что она человек? Никаких ухаживаний. Никакого логова. Арджент не чувствовал себя обделенным?
Его формулировка натолкнула ее на мысль.
– А давай так? В качестве подарка я могу исполнить три твоих желания, – смиренно предложила она.
Арджент отреагировал мгновенно:
– Как эльф из бутылки в старых сказках? Ты уверена, что готова подчиниться моим прихотям?
Цумико на мгновение задумалась, не похожи ли эти самые бутылочные эльфы на людских джиннов с их лампами. Но затем решительно отбросила любопытство. Потому что хвосты Арджента красноречиво отражали настроение хозяина. Ее подарок пришелся ему по душе.
Она кивнула:
– Три желания.
– Очень хорошо, госпожа. – Он коснулся расчески. – Желаю, чтобы ты использовала мой дар по назначению.
– Хочешь, чтобы я причесалась?
Он потащил ее к скамейке и уселся сзади Цумико.
Прильнув к ее щеке, Арджент прошептал ей на ухо:
– Я прошу тебя расчесать мои хвосты.
– И ты позволишь мне их трогать?
– Сколько угодно. Но только тогда, когда мы одни.
Уложив ближайший к себе на колени, она погладила мягкий мех. Арджент не стал возражать, и Цумико провела расческой по всей длине:
– Так?
– Да. – Он кивнул и ткнулся носом в ее висок. – Пожалуйста.
Она продолжила это новое занятие, наслаждаясь тихими стонами и вздохами Арджента.
– А тебе очень нравится, – пробормотала Цумико.
– Поглаживание и прикосновение к хвостам – вещь крайне интимная. – Его голос стал низким. – Чувствительность делает такой контакт очень приятным.
Что ж! Она провела рукой вверх и потерла точку у основания его позвоночника.
– И это только первый из твоих хвостов. Мы так можем просидеть всю ночь.
Арджент со стоном подарил ей глубокий поцелуй, и Цумико пришлось оставить гребень, чтобы обнять любимого за шею. Когда он наконец отстранился, то убрал свои хвосты подальше.
Откашлявшись, лис сказал:
– Полагаю, пары обычно заботятся друг о друге по очереди.
– И это традиция брачных игр? – спросила она, слегка задыхаясь.
– Дарение гребня – часть игр. Использование – привилегия партнера. – Он моргнул, глядя на нее немного затуманенным взором. – Пожалуй, нам стоит сделать небольшой перерыв, прежде чем перейти к другим хвостам? В противном случае, боюсь, я нападу на тебя преждевременно.
Арджент, встав, принялся возиться со своей одеждой. Она никогда не видела его